English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Никакие

Никакие Çeviri İngilizce

868 parallel translation
Никакие ЛОЛы не допускаются.
No LOLing allowed.
И уже никакие болезни шаров Нила не спасут меня от развода.
No amount of trauma to Neal's nuts - will keep her from divorcing me. - Oh, my God.
Пошли и малярные кисти Мы собрались, чтобы положить начало событию, имеющему вневременное значение. И мы - никакие, а ведь пошли!
So are we, but we're going
- Никакие вы не картёжники.
- You guys ain't gamblers.
"Никакие голодные поколения не свергнут тебя ниц..."
"No hungry generations tread thee down..."
Во первых, никакие газеты, крупные и мелкие не купят эту историю, потому что если они ее напечатают... - я выверну их на изнанку.
In the first place, no newspaper, reputable or otherwise, would buy it, because if they printed it, I could take their shirt for libel.
Меня не страшат никакие опасности, если ты со мной.
Even the danger would mean nothing if you were with me.
Нет, мне никакие крысы не нравятся.
No, I don't care for rats much anyway.
Никакие поломки, погода или действия врага не должны остановить вас.
No obstacle, breakdown, weather, enemy action must stop you.
Мне не нужны никакие улики.
I want to murder you.
Часы, которые вы видите там, никакие не часы! Это указатель уровня воды. А зеленый шар на башне - это часы.
The clock you see up there is no clock... that's a water-level indicator... and the fat round ball you see on top of the tower, now that's the clock!
Hе нужна мне никакая пластмасса, никакие шансы...
I don't want any plastics, and I don't want any ground floors.
Мне не нужны никакие гости.
- Families. I don't want the families over here.
Я... Мне не нужны никакие простыни.
I, uh, won't need any sheets.
И никакие связи не помогут сделать ножку маленькой, душу большой и сердце справедливым.
And no connection can help to make a foot small, make a soul great and a heart fair.
Никакие изобличения.
Proof of anything.
Маме не нужны никакие разговоры.
Mom doesn't need any talking to.
Мне не нужны никакие признания.
I don't want any confessions.
Здесь никакие обстоятельства не допускаются.
There are no circumstances allowed here.
Ещё три дня, и никакие визы не понадобятся.
Three more days and Americans won't need visas.
Не нужны мне больше никакие парни.
I no longer want to see any boys.
Мне не нужны никакие неприятности, Старретт.
I don't want no trouble, Starrett.
Мне не нужны никакие проблемы с законом.
I can't have any run-in with the law.
Никакие пытки... не заставят заговорить мёртвых.
No torture can make a dead person speak.
Никакие туфли я не брал.
I got nobody's shoes.
Тебе не нужно брать никакие уроки.
You don't have to take lessons.
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству.
"But if you love me, you need only say the word yes. " Anatole. "
И никакие причины для убийства им тоже не нужны.
And they don't need any real big reason to kill someone, either.
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
When you said that no jury would believe an alibi given by a loving wife, no matter how much she swore he was innocent?
В настоящее время аэропорт закрыт, никакие рейсы не принимаются.
... and the airport is closed to all incoming and outgoing traffic.
Никакие деньги не вернут нам сожжённого храма.
No amount of money can bring back what you've burned.
Здесь не велись никакие дела, не плелись заговоры.
No business was carried out, no plots were hatched.
И никакие они не ублюдки!
They're not mongrels!
Мне не нужны никакие сведения от ниндзя.
I don't want to hear any tip from a ninja.
Однако ничто, никакие силы природы, не могли остановить борьбу двух гигантских корпораций за то, кто проложит больший путь навстречу другдругу.
But range upon range could never stop the titanic contest between two corporate giants racing to put down the greatest mileage of track before they met :
Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство.
It will take more than King Victor Emmanuel to change this magic view
Никакие предосторожности... не мешали ему красть в течение 20 лет.
With such foresight and planning, he's already succeeded for 20 years.
Никакие врачи!
No doctors!
Мне не нужны никакие книги чтобы показать мне путь наверх
I don't need no books to show me the way up.
Хорошо, что к доктору Мори никакие девушки не ездят!
But isn't it lucky she didn't come to see Dr. Mori?
В эту богом забытую провинцию никакие новости не доходят.
No news ever reaches this god-forsaken countryside.
В жизни его волновало лишь то таинственное и неуловимое, что заставляет формы и звуки плавно перетекать друг в друга. Пространство расширяется, и никакие удары или сотрясения не могут остановить или изменить этот процесс.
He gleaned from the world only those mysterious exchanges which allow shapes and sounds to intermingle in a secret and continuous progression that no collision, no involuntary movement can halt or betray.
Бог помилует, никакие доктора не нужны.
If God is merciful, no doctor would be needed.
! Никакие суда в море?
No ships upon the sea?
Никакие действия, никакие провокации не заставят нас нарушить зону.
No act, no provocation will be considered sufficient reason to violate the zone.
Никакие лекарства не помогут моим людям.
No medicine can help my people.
Меня уже никакие меры не пугают.
None of that matters.
- Мистер Лейден, эта бедная девушка сейчас не в состоянии принимать никакие решения, предупреждаю вас. - Я собираюсь спросить её.
I propose to ask her.
Мне не нужны никакие изобличения...
I don't want any proof...
Никакие это не поклонники.
They're juvenile delinquents.
Но никакие машины не работают.
Ours is.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]