Он был единственным Çeviri İngilizce
325 parallel translation
Он был единственным, кого я любил в своей жизни.
He was the only person I ever loved.
Наверно, он был единственным, кого я любила по-настоящему.
I guess he was the only guy I was ever really crazy about.
Но он был единственным, кто мог предупредить Землю!
But he was the one person who could have warned Earth!
Он был единственным парнем к будке?
Is he the only bloke in the box?
Он был единственным человеком на свете, которого я действительно любил.
He was the only person on earth I really cared about.
Из всех парней, что были завсегдатаями в этом кафе, он был единственным, кто учился
It is in the often connecting of coffee Only high school student
Мир старше, чем они, он уже обретал форму, и кровоточил, и наслаждался, он был единственным богом, когда время ещё не родилось.
The world is older than them. it was already filling space, and it bled, it enjoyed, it was the only god - when time was still not born.
Новые законы против израильтян в театрах касаются интриганов, аферистов, спекулянтов, но ваш муж, мадам Штайнер, был редкой жемчужиной, он был единственным директором театра израильтянином...
The new anti-Israelite laws... apply to theatre speculators and profiteers. But your husband was a rare pearl : the only Israelite theatre director...
Ну, да, он был единственным, кто был одновременно режиссером, директором труппы и артистом.
He was at once a brilliant executive... a talented stage director and an artist.
Он был единственным хозяином своей работы.
He was the sole and total master of his work.
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
He's the only one outside of us who knew that Nordberg was still alive.
Он был единственным швейцарцем, на которого я наткнулся.
This was the only Swiss I came across.
Он был единственным человеком которого я любил.
He's the only man I loved.
Он был единственным выжившим с корабля, дрейфовавшего в заливе Уитби.
The only man found alive on that schooner that drifted into Whitby Harbor.
Все люди работали в поле, а он был единственным на улице, кто приходил со скрипкой и пел.
When everybody was working in the fields, they were the only ones on the street, playing the violin...
Я бы добавил, он был единственным, кто прожил достаточно долго, чтобы так поступить.
He was, I might add, the only head of the agency who ever lived long enough to do so.
Он был единственным человеком, который относился ко мне так, как будто я чего-то стою.
He was the only person who ever treated me like I was worth anything.
Но он был единственным человеком, который что-то для меня значил.
But he was the only who ever meant anything to me.
Он был единственным, с кем я могла поговорить
He was the only one I could talk to.
В последний раз, когда я проверяла, он был единственным кардассианцем, живущем на станции.
The last time I checked he's the only other Cardassian living on the station.
Он был единственным, кого ты когда-либо слушал.
He was the only guy you ever listened to.
Мой отец говорил, что он был единственным человеком, который считал, что я красивая.
My father said he was the only man who thought I was beautiful.
- Альмагро... в общем, он был единственным лидером, ой, парень... это всё выглядело так глупо, братья посылали делегации к королю Испании и Альмагро выглядел очень напыщенно и глупо,
And he was one of the principal leaders, and boy, the guy really looked so ugly, they sent a delegation to the Spanish king and Almagro looked so gross and ugly,
Боже, ведь он был единственным человеком, знавшим Ма'эла...
But God, he was the only man who ever lived and was actually here for all that history.
Еще в детстве он был единственным кто не смеялся над Лорен и Харди.
When we were kids, he was the only one who never laughed at Laurel and Hardy.
Он был единственным ребенком, унаследовал все.
He was an only child, inherited everything.
Он был единственным ребенком.
He was an only child.
Но он был единственным кого я знал... But he was the only person that I knew в старшем командном составе Военно-Воздушных Сил, кто сосредотачивался исключительно... ... in the senior command in the Air Force who focused solely на уровне потерь своих экипажей за единицу разрушенной цели.
But he was the only person that I knew in the senior command in the Air Force who focused solely on the loss of his crews per unit of target destruction.
Он для нее был единственным...
The only one for me.
Я был единственным, кто принимал его таким, каков он был.
The only one to get close to him Was me.
- Я был единственным, кому он мог поверить.
- Why? - He might have believed me.
! Совсем спятили? Он был моей единственной подсказкой, единственным человеком, который знал, мертва Мирна Фергюссон или жива.
Jim Donovan was my only real lead, theonIy person... who knows if Myrna is dead or alive.
Он был моим единственным другом.
He was my only friend.
Ничего удивительного. До тебя он был моим единственным другом.
Before I met you, he was my only friend.
Он.. э-э.. Был единственным.. в своём роде..
He, er, he was one of a kind, and, er...
Я был единственным, кто знал, почему я остался в полиции, я мечтал лишь о моменте, когда бы я смог наставить пистолет на Шнайдера так, как он сделал это с Симоном.
I'm the only one who knows why I stayed with the police. To pay back Schneider for what he had done to Simon.
И он был моим единственным сыном.
And my only one.
Я был едва ли не единственным взрослым, с которым он мог нормально общаться.
I was one of the few, if not the only one, that he connected with.
В то время он был у нас единственным кардассианским мальчиком.
He was the only Cardassian boy we had at the time.
Гарак был не единственным бывшим агентом Ордена, с кем вчера случился "неприятный инцидент". Но он оказался самым удачливым.
Garak isn't the only former operative in the Order who had an "unfortunate incident" yesterday but he's the luckiest.
Жорж Дидье был единственным свидетелем. Он якобы видел Ренэ,.. ... но ему нельзя было верить.
Georges, the only witness, said he saw René but he wasn't credible.
Он был единственным, кого никто не встречал, да?
He's the only child who walks home alone.
Он был моим лучшим другом, единственным, кого я любил.
He was my best friend, the only thing I ever loved.
Он был нашим единственным сыном... "
He was our only son. "
По-моему, его не любил ни один человек, но он был моим единственным родственником.
I don't know anyone that actually liked him. But he was the only family I had left.
Ему передали это дело, так как они недовольны тем, что прежний следователь... позволил Дики скрыться, когда он был, ммм.. единственным подозреваемым в убийстве Фредди.
He's taken over the case,'cause they're annoyed that the previous chap... let Dickie disappear when he was, um, the only suspect in Freddie's murder.
Тот магазин на углу был единственным местом на земле, куда он мог ходить сам.
That corner store is the only place in the whole world that he can go by himself.
Он был моим единственным другом и ты убил его!
I had one friend and you killed him.
Он был не единственным сыном.
It's not his only son.
С тех пор как он честно стал работать, я был его единственным другом.
Since he did his work faithfully, I am his only friend.
Он был вашим единственным сыном.
Was he not your only son?
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был здесь 494
он был там 349
он был жив 81
он был со мной 74
он был хорошим человеком 244
он был уверен 77
он был напуган 86
он был женат 82
он был прав 302
он был убит 109
он был там 349
он был жив 81
он был со мной 74
он был хорошим человеком 244
он был уверен 77
он был напуган 86
он был женат 82
он был прав 302
он был убит 109