Он делал все Çeviri İngilizce
418 parallel translation
Но в случае с Норманном, он делал все, что было возможно... для поддержания иллюзии, что его мать жива.
But in Norman's case, he was simply doing everything possible to keep alive the illusion of his mother being alive.
Сегодня он делал все автоматически.
He were just going though t'motions today.
Он делал все.
He did everything.
Это то, что он делал все это время.
That's what he's been doing all along.
Он делал все для меня
He did everything for me
что обманывал тебя... но он делал все это чтобы защитить тебя и караван.
I have a message from your father. He says he's sorry for deceiving you and that it's no excuse, but he did it all to protect you and the caravan.
Да, он делал все именно так.
Yeah. That's the way Mouth used to do it.
- Я думаю, всё, что он делал, он делал для себя в первую очередь но также и для "Оно" в конечном счёте.
I think that everything he did was for himself first, but also for the Ono's in the long run.
Все, что он делал, это разговаривал о себе и Хаберсвилле.
All he did was talk about himself and Habersville.
эту хитрость, я унаследовала от своего мужа когда поймала его с хористкой он продолжал отрицать все глядя мне прямо в глаза до самого конца утвержая, что этого не делал, поверь в маленькую ложь
That's a trick i learned from my husband. Caught him cold once with a chorus girl. He kept on denying it, looking me right in the eye until in the end, darned if i didn't believe the little liar.
" знайте все места, где он побывал, что он делал, какие награды получил.
Find out everyplace he's been - what he did, what ribbons he won.
Он никогда так не делал, я сама не понимаю мы обыскали весь район, все дома в пределах мили
He's never done anything like this before. I just don't understand it. We've covered the entire neighborhood.
Ты видел всё, что он делал?
You could see all that he did, couldn't you?
Это сделал мне мой отец, он делал хорошие вещи этим ножом А теперь когда "Чайки" уже нет - это всё что у меня осталось он него
My dad made it for me, he used to craft nice stuff with the knife,... and now that the "Seagull" is gone, the rattle's all I've got left of him.
И Вы видели часть из того, что он делал, но это не все.
And you know some of what he did, but not all.
А все что он делает - болтает о том, что он делал в эру Сатта.
That he will not do. All he does is talk about what he did in the Satta era.
И всё, что он делал ради меня, ради тебя, ради всех нас,
And all the things I've seen him do for me, for you, for all of us,
ради всей... тупой планеты и остальных планет... Он делал один, мама.
for the whole stupid planet and every planet out there.
Всё, что он делал, спал и ел орехи кешью.
Allhedidwassleep andeatcashews.
- А потом? - Он делал со мной всё, что хотел.
He did everything to me he wanted.
Он всё делал для других людей.
Everything he does is for other people.
Он все всегда делал по-своему, это не отнять.
He had his own way of doing things, that's for sure.
И все-таки, что он делал с этой шваброй в такое время?
I'd like to know what he was doing with that broom.
Он бывал очень несчастлив, этого нельзя отрицать, и делал несчастными других - когда он любил их, а они его. " Что тебе всё неймётся?
His existence wasn't precisely happy and gentle... not meaning that his unhappiness was at all singular... the poor devil would make unhappy everyone he esteemed.
Все мы знаем, что он делал!
We all know what he did.
Он был сумасшедшим и делал ужасные вещи, но все же был очень человечным.
It was insane and it did terrible things, but at first, it was so human.
Зуко признавался в этом... когда он делал Форму маски принцессы Минны здесь была физическая дезинтеграция и всё...
Zuco confessed that... When he was doing princess Myrna's mask mould... There was a physical disintegration and...
А он видел все. Как он это делал?
I don't know how he did that
Он всё делал ради меня, хотя в этот раз может и убить.
He does everything for me though he might kill me this time.
Всё то, что он делал так прекрасно. Играть, жить.
to play... to live...
За всё время, что я знаю его, он не делал ничего аморального.
I have never known him to do anything immoral.
Человека, которь? й знал, чего он хочет, и делал все, чтобь?
I'm the fellow who knew what he wanted... and went out and got it.
Мы знаем все об Айдахо и о том, что он делал для герцога.
We know all about Idaho and his efforts on the duke's behalf.
Что бы Брессон ни делал, он всё просчитывал до мельчайших деталей.
Every thing Bresson does is calculated down to the tiniest detail
Когда твой брат занимался этим домом, он делал всё для того чтобы соответствовать старому месту...
When your brother built this place, he designed everything to match the old house.
Как будто он делал всё для меня, а я для него ничего.
Like, he did everything for me and I didn't do anything for him.
Я все делал для него, а он все время брыкается.
- What the hell am I supposed to do?
Теперь он мне все время нравится, что бы он ни делал.
Now I like him all the time, whatever he does.
Он был такой милый, но чтобы он ни делал - всё получалось не так.
He was so cute and sweet! But no matter what he did, he'd get in trouble.
Все что он делал, он делал на пределе, проверяя на прочность далекие материи, и затем возвращался.
I mean, everything that he did, he went to the extremes to test those fringe regions and then come back.
И отец бил его немилосердно... за все что он делал, все преступления которые он совершал.
And my father would beat him unmercifully... for these things he was doing, crimes he was committing.
В этот момент, Фунт чувствует себя виноватым и начинает извиняться перед демонической девушкой... за все, что он делал пока у нее не было головы.
At this point, Foont feels guilty and starts apologizing to the devil girl... for having done the deed to her when she didn't have her head.
Он двигался с грацией девочки, идущей на катехизис. Он делал вид, что знает всё - торговлю, искусство, медицину.
He pretended to know about everything... business, art, medicine.
Ну, не совсем. Я допускаю, что всё, что он делал настолько законно насколько он это знает.
I admit all he's done so far is legal as far as he knows.
Но, в то самое же время, он действительно делал все это для своего брата.
But, at the same time, I mean, he did do it all for his brother.
Мне было все равно, что бы он со мной ни делал.
And I didn't care... what he did with me.
Это он делал вид, но ему было не всё равно.
He pretended not to, but he did.
Я имею в виду, даже когда мы были детьми, всё, что он делал было чем-то средним между религиозным обрядом и крестовоым походом.
I mean, ever since we were kids, everything he ever did was somewhere between a religious experience and some sort of crusade.
Возможно все, что он делал когда был дома, это сидел на диване и смотрел телевизор.
Maybe all he did when he was home was sit on the couch and watch TV.
Он восемнадцать лет бегал вокруг этой яблони, ухаживал, обрезал, поливал, все делал.
For 1 8 years he ´ s been going on about that tree.
Он видел, как Тано всё это делал?
Has he seen Tano doing all this?
он делал это 18
он делал то 16
он делал свою работу 16
он делал это раньше 21
делал все 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
он делал то 16
он делал свою работу 16
он делал это раньше 21
делал все 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030