Они единственные Çeviri İngilizce
167 parallel translation
Эти Далеки наверно верили, что они единственные выжившие на этой планете.
These Daleks must have believed that they were the only survivors on this planet.
Надо признать, они единственные, кто согласился на эту работу.
You must admit, they are the only ones who want to work.
У нас нет способа с ней бороться, и вполне может быть, что они единственные, кто может вылечить ее.
The fever is here. We have no answer for it and it might well be that they are the only ones who can cure it.
Они единственные питают лазер.
They stand up inside the X-ray laser.
Они единственные дикие животные, которых я вижу.
They're the only wildlife I get to see anymore.
Они единственные имеют достаточно денег на нашу чепуху.
They're the only ones with enough money for our sort of nonsense.
Они единственные, кто мог с этим справиться в таком месте.
They're the only ones who could in a place like this.
Они единственные на этой земле кому до нас нет дела и это погубит их в конце концов.
They're the only ones out here that don't care about us... and that is what will finish them.
Они единственные, кто остался в здании.
They're the only ones left.
Они единственные, кто знает об антиядерных бактериях.
They're the only ones who would know about the Anti-Nuclear Energy Bacteria.
Они единственные, кто ещё хоть что-то читает.
They're the only ones who read anymore.
Рэйнджеры - беспринципная кучка наёмников, но... но они единственные, кто обеспечивает безопасность вокруг.
The Rangers are an unscrupulous bunch of mercenaries but... they're the only decent police left around here.
Ну что ты, братишка, они не лучшие, они единственные, а все остальные должны им прислуживать.
No, little brother, they're not better, they're the only, And everyone else must serve them.
Они единственные, кого я должен защищать.
They're the ones I must protect.
И еще он не знал того, что употреблять можно только с друзьями, потому что они единственные, кому до него есть дело..
And he didn't know that you only do drugs with your friends Because they're the only ones that give a fuck about you!
Они единственные союзники, которые у нас есть.
They're the only allies we've got.
Насколько мы знаем, они единственные потомки людей, привезённых на Эдору Гоаулдами тысячи лет тому назад.
These are the only descendants of a people brought to Edora by the Goa'uld thousands of years ago.
Они единственные кто их делал?
- They were the only place that made them?
Их очень просто узнать.Они единственные в Северной Америке
Very easy to recognize, the maple is the only
Ќа самом деле, иногда создаЄтс € впечатление, что они единственные, кто голосует.
In fact, sometimes you get the impression they're the only ones who vote!
Они единственные, кто отличается от всех, что заставляет их погибать на холоде ".
It's the one who's different that gets left out in the cold. "
Они единственные, с кем мы еще толком не поговорили.
They're the only ones we haven't talked to properly.
Они единственные большие хищники в этих ледяных водах.
They're the only large predator in these icy waters.
Они единственные в своем роде жители эфиопских высокогорий.
They are unique to the highlands of Ethiopia.
Но гелады уникальны - они единственные обезьяны в мире, которые питаются почти исключительно травой.
But geladas are unique. They're the only monkeys in the world to live almost entirely on grass.
Я... Я могу сказать Вам, что я думаю произошло, что я предполагаю произошло, но они единственные, кто точно знает это.
I-I can tell you what I think happened, what I assume happened, but they're the only ones tt know it.
Не они единственные охвачены местью к твоему маленькому кожаному заду.
They're not the only one with a "V" for Vendetta on your little leather ass.
они единственные на кого можно положиться
THOSE ARE THE ONES WORTH KEEPING.
Они единственные, кому разъяснят, как понимать ситуацию.
Solomon : They're the ones who should be... consulted to understand the situation.
Они единственные, которые смогут понять что с ней случилось.
They are the only people who can understand what's happening to her.
Мы вышли замуж за ботанов, потому что они единственные, у кого есть будущее.
We marry the geeks because they get rich.
Что ж, если они - единственные, кто угрожает нашему новому режиму, мы должны о них позаботиться.
Well, if these are the only threats to our new regime, we'd better do something about them.
Полагаю, они теперь единственные, кто хотел бы вернуть планете нормальный легальный статус.
I imagine they are the ones who now want the planet returned to normal legal status.
От чего меня тошнит больше всего, так это от того, что в этом бардаке они - единственные, кто будет расти и объедаться.
What sickens me most is inside this mess they are the only things that are gonna fatten and thrive.
" ы же знаешь, они у мен € единственные.
You know I've only one pair of pants?
Судя по досье, они его единственные друзья.
According to our filesthey're his only friends.
Это наша пятая пресс-конференция с полночи... и есть только одна история, которая доминирует в новостях по всему миру и это нелегко, думать что президент Бартлет Джошуа Лайман и Стефани Эбботт были единственными людьми, которые стали жертвами преступлений с применением оружия прошлой ночью. Но они не единственные.
This is our fifth press briefing since midnight and there's one story that will dominate the news around the world and it'd be easy to think that President Bartlet Joshua Lyman and Stephanie Abbott were the only people who were victims of a gun crime last night.
Если когда-нибудь будет ядерная война, они будут единственные такие :
If there's ever a nuclear war, they will be the only people going
Единственные, кто мог нас узнать, это парни из грузовика, а они не стали бы заявлять об этом.
Only the guys in the truck could ID us, and they wouldn't call it in.
Вот интересный факт про пауков : Пауки-охотники... общеизвестно, что они не плетут паутину, это единственные пауки с лёгкими.
I'll tell you an interesting fact about spiders, the huntsman spider, which, well it's a fact everyone knows, it doesn't actually build a web, it's the only spider with lungs.
Они ведь единственные кандидаты?
They're the only proposals.
Увы, но они - не единственные, кто это сделал.
Looks like they aren't the only ones.
Ѕабблз, единственные, кого они видели, это ори и " ревор!
- bubbles, the only ones they saw are Cory and Trevor.
Они не единственные, кого нужно обучить.
Well, they're not the only ones who need educating.
Для этих рыбок пещеры дают ночной приют, но они не единственные жители здесь.
For these fish the caves are a night time retreat, but they're not the only commuters in here.
Слоны могут казаться неуместными в этом ландшафте, но они не единственные.
Elephants may seem out of place in this landscape, but they're not the only ones.
Скажи, что они не единственные поставщики.
Tell her they're not the only ones who sell this stock.
Парни любят думать, что они - единственные кто должен спать с больше, чем одним человеком.
Guys like to think they're the only ones who should sleep with more than one person.
! Тед, единственные люди во вселенной, которые не смотрели "Звездных войн" - сами герои "Звездных войн", и то, потому что они живут там, Тед!
Ted, the only people in the universe who haven't seen Star Wars are the characters, and that's'cause they lived them.
Единственные два вопроса, которые вы должны здесь задать, это "Сколько их?" и "Стоят ли они на нашем пути?"
The only questions you need to ask are, "How many are there?" and, "Are they in our way?"
Они мои единственные друзья
They're the only friends I've got.
единственные 189
единственные люди 53
они есть 87
они едят 17
они еще здесь 24
они ещё живы 24
они едут 97
они еще там 17
они его забрали 29
они его взяли 20
единственные люди 53
они есть 87
они едят 17
они еще здесь 24
они ещё живы 24
они едут 97
они еще там 17
они его забрали 29
они его взяли 20