English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / После всего этого времени

После всего этого времени Çeviri İngilizce

44 parallel translation
И после всего этого времени... как бы я не старался, как бы я не хотел... я никак не мог достать ее.
And after all this time... and as hard as I tried, as much as I wanted...
И теперь, после всего этого времени, появляется первая модель.
And now, after all this time, a Mark-1 shows up.
После всего этого времени что за причина?
After all this time what's the occasion?
После всего этого времени я думал, что ты знаешь меня лучше, чем какой-нибудь любитель желтой прессы.
After all this time, I thought you knew me better than the average tabloid reader.
Я вот подумал, после всего этого времени, вам пора бы уже перестать шарахаться от нее.
I would think, after all this time, you'd stop being creeped out by her.
После всего этого времени в душном багажнике, думаю, даже она понравится любому.
Spend enough time in a hot trunk, I guess she'd look good to anybody.
После всего этого времени?
After all this time?
После всего этого времени, теперь ты решила, что...
Well, after all this time,
Кенни, если ты думаешь, что я буду встречаться с тобой после всего этого времени, чтож, тогда ты просто свихнулся.
Kenny, if you think that I'm gonna hook up with you after all this time well, then you've lost your goddamn mind.
Вообще-то, самое впечатляющее в тебе то, что после всего этого времени, ты все еще непроходимый тупица.
Actually, the most impressive thing about you is that after all this time, you're still bone-dead stupid.
Если даже он после всего этого времени не смог...
Oh... if after all this time even he can't...
И после всего этого времени,
And after all this time,
То, что ты все еще поддерживаешь отношения с ней после всего этого времени, говорит мне, что ты испытываешь реальные чувства к ней.
The fact that you still have a relationship with her after all this time tells me that you have real feelings for her.
После всего этого времени, после всех этих треннингов, ты все еще беспокоишься обо мне?
After all this time, after all of this training, you're still worried about me?
После всего этого времени.
After all this time.
Просто мы хотели отметить что мы ждали как ты просила и мы все еще вместе после всего этого времени.
Well, we just wanted to point out that we waited, like you asked, and we're still together after all that time.
И после всего этого времени римские сироты бедствуют, а кардинал построил себе сколько дворцов?
After which time the orphans of Rome find themselves destitute, and the cardinal has built himself how many palaces?
* После всего этого времени, *
♪ After all this time
И ты не думаешь, что после всего этого времени и все, что я когда-либо делал, разве мне не должны за это?
And don't you think, after all this time and everything I've ever done, I'm owed this one?
Не могу поверить, что после всего этого времени, ты все еще не можешь быть со мной откровенным.
I can't believe that after all this time, you still can't be honest with me.
как друг и коллега. Когда выплывет, что мы с ней начали, после всего этого времени, заботится друг о друге в рамках больших, чем строго профессиональные отношения,
When it gets out that she and I have started, after all this time, to care for one another in a way that is no longer strictly professional,
Честно, после всего этого времени, док, то есть, какой смысл?
Honestly, after all this time, Doc, I mean, what's the point, right?
Только теперь, после всего этого времени, я не имею права думать об этом?
Just for once, after all of this time, have you not earned the right to think about that?
Твой отец, после всего этого времени... даже после всего, Я в его власти. Я не могу...
Your father, even after all that time... even after everything, he owns me.
Даже сейчас, после всего этого времени, каждый раз, как звонит телефон, или кто-то стучится в дверь, я думаю, что это она.
Even after all this time, every time the phone rings, or there's a knock at the door, I think it's gonna be her.
Вы должны быть готовы, чтобы увидеть... Ваш сын Равиль после всего этого времени.
You must be eager to see... your son Ravil after all this time.
Я хочу сказать, после всего этого времени...
I mean, after putting in all this time...
Должно быть очень большая, раз ты пришла сюда, после всего этого времени.
Must be a pretty big one for you to come here after all this time.
Я почти восхищена тем, что после всего этого времени у тебя еще хватает наглости приехать сюда и просить меня о помощи.
I almost admire the fact that after all this time you have the gall to come here and ask me for help.
После всего этого времени, я не сын Майкла, и именно поэтому, опасна ли Фрея, как сама Далия?
After all this time, am I not Mikael's son, and therefore, is Freya not just as dangerous as Dahlia herself?
Но после всего этого времени, ты до сих пор лучшая из всех, кого я только встречал.
But after all this time, you're still more your own person than anyone that I know.
♪ После всего этого времени ♪
♪ After all this time ♪
- после всего этого времени
- After all this time.
После всего этого времени, стольких лет, всей лжи, я думал, ты в состоянии увидеть его истинное лицо.
After all the times, all the years, all the lies, I thought you'd be able to see him for what he is by now.
Говорят, ты не бросишь из мединститута после всего этого времени.
Say you are not dropping out of med school after all this time.
После всего этого времени он думал, что я уничтожил зависимость.
After all this time, he still thought I'd kick the habit.
И ты говоришь, что после всего этого времени, проведенного вместе,
And you're telling me, after all that time they spent together,
После всего этого, потраченного времени, денег и работы лазерный спутник, наконец готов к работе.
After all this time and money and work the laser satellite is finally ready to go.
Я нашла снимок сделанный после смерти Дитя Колорадо, и потратила столько времени, отыскивая в этом городе хоть какую-то информацию о женщине на фото, которая может быть моей матерью, и после всего этого ты мне говоришь, что это ты был на фотографии.
I find a picture of the Colorado kid's death, and I spend all this time running around Haven... trying to I.D. The woman in the photo, who could be my mom, and then after all of that, you tell me you were in the picture.
Я нашла снимок, сделанный после смерти Дитя Колорадо, и потратила столько времени, отыскивая хоть какую-то информацию о женщине на фото, которая может быть моей матерью, и после всего этого ты мне говоришь, что это ты был на фотографии.
I find a picture of the Colorado kid's death, and I spend all this time trying to I.D. The woman in the photo... who could be my mom, and then after all of that, you tell me you were in the picture.
нет причин для этого не после всего того времени, что мы провели вместе.
There's no reason why it should be, not after all the time we spent together.
И будет жаль узнать, после всего потраченного времени, что в тебе этого никогда и не было.
It would be a shame to learn, after all this time, that you never really had it in you.
Наш платеж уже просрочен. Так что, пройдет немного времени, прежде чем они пришлют кого то, и после этого, у нас будет всего два выбора : отдать деньги или... умереть.
Our payment is now officially past due, so it won't be long before they send someone after us, and when that happens, we have two options... deliver or... die.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]