English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Последней

Последней Çeviri İngilizce

4,263 parallel translation
.. есть последней планетой.
.. the last planet.
Деньги вернутся... до последней копейки.
The cash comes back... every penny of it.
Всё до последней копейки.
All of it is there. Every penny.
"Вернешь всё. До последней копейки."
" I want all of it returned.
Неужели это стало последней каплей?
Does that sound like the straw that broke the camel's back?
И, я имею в виду, не последней из них является план передела районов, который поддерживает Донни.
And, I mean, not the least of which is the re-districting plan that Donnie is supporting.
И мне нужно все, что у тебя есть. До последней киски в твоем захудалом стрип-клубе.
And I want all of yours, down to the last pasty in that rat-ass strip joint you run.
Пишу вам с последней надеждой, что вы будете добры и вспомните обо мне еще разок.
I write in the last hope that you can find it in your heart to think of me once again.
Кто-то приоделся по последней моде.
Someone caught the fashion bug.
Ну, я работал в последней компании Джеймсона.
Well, I worked on the last Jameson campaign.
Глория знала это, так что она спланировала свою собственную смерть, до последней детали...
Gloria knew this, so she planned her own death, down to the last detail...
После последней с тобой вылазки?
Since you last sweat me?
Ты уверен, что дело не в последней невинной жертве?
Are you sure this isn't about her last innocent victim?
Что скажешь о последней афере?
What do you say about one last con?
Дорин, она зарабатывала $ 250,000 на своей последней работе.
Doreen, she made $ 250,000 at her last job.
Марсель, поверь мне, ты не захочешь участвовать в последней главе нашей затянувшейся семейной саги.
Believe me, Marcel, you want no part in the latest chapter of our sprawling family saga.
При последней нашей встрече ты помогал матери уничтожить большинство из нас.
The last time we met, you were helping our mother try to annihilate the lot of us.
Те чудовища, о которых говорил, они находятся под контролем Эстера. Как ты сказал, они мои люди, если ты их обидишь, твоя стерва мамаша будет последней из твоих проблем.
Those beasts that you're referring to, they be under Esther's control, but like you said, they're my people, so if you hurt them, your bitch mother will be the least of your problems.
Единственной девушкой, с которой я спал после последней проверки была Карма.
The only girl I've had sex with since I last got tested was Karma.
Боюсь, наш мир лишит его последней невинности.
I fear our world strips him of what innocence still remains.
У нее пятилетний план, который распланирован до последней секунды.
She's got a five-year plan for our future that's scheduled to the minute.
На последней нашей встрече ты обещал принести эту компанию на блюдечке.
Last time I saw you, you told me you were gonna get me this company.
Тринадцать невинных жертв, как только прольется кровь последней из них, наш малум откроется, выпустив красную смерть.
13 innocent sacrifices, and when the last is spilled, our malum opens, unleashing the red death it contains within it.
Даже... учитывая тот факт, что последней дружеской вещью, которую я сделал оказался профессиональным убийцей, я думаю, что у меня не много вариантов осталось.
And, um... considering the fact that the last good friend I made turned out to be a professional killer, I'm thinking that I don't have too many options for new ones.
С последней нашей встречи я постоянно в бегах.
I've been on the run since I saw you last.
- Но надежда умирает последней, верно?
But there's always a shred of hope, isn't there?
На моей последней работе лакеи ждали, пока все не уйдут спать.
In my last place, the footmen stayed'til they went to bed.
До последней капли моей спермы!
To the last drop of my sperm!
Я думал я видел что-то в той последней вспышке и перемотал видео.
I thought I saw something in that last bright flash and rewound the video.
И эту я получил последней.
And this is the last card I got.
Последней остановкой Поппи и Джорджи в Лос-Анджелесе стало посещение съемочной площадки долгоиграющей американской мыльной оперы
- they have, like, an amateur dramatic society. - Oh, cool! - Yeah, she loves it.
Он не стал сильно калечить вторую жертву, зато оторвался на первой и последней.
He spared the second victim the mutilations, but the first and latest are covered.
В желудке последней жертвы были найдены не просто частицы кожи.
The most recent victim had more than just leather particulates in her stomach.
Войска Эшфени находились между этим лагерем и складом с припасами до их последней атаки.
Espheni forces stood between this camp and the supply cache until their recent attack.
Я думаю, это от недостатка воздуха в последней пещере, в которой мы побывали.
I think it was the absence of air in that last cave we were in.
Рад узнать, что ты не изменился со времени последней встречи.
Good to see you haven't changed since we last saw each other.
Я не хочу быть последней в своём роде.
I don't want to be the last of my kind.
То же самое ты говорил на вашей последней встрече. – Это другое. – Майк.
That's what you said the last time you two got in a room together.
Не последней из ее видов.
Not the last of its species.
Он написал короткий список драконьих проблем, появившихся с последней интерцессии, которая была.... когда же?
He's written up a short list of issues the dragons have since the last intercession, which is... when was that?
Следующая поставка будет последней, так что нам нужно узнать, сколько времени у нас есть, и ты бы уже это знал, если бы не был вне доступа всю ночь.
The next shipment's gonna be the last, so we need to know how much time we have, and you'd already know all this if you weren't out all night.
Ваши жены, дети и родители, будут ходить с гордо поднятой головой, потому что их сердца, будут помнить, что их мужья, отцы и сыновья, отдали жизни, за исполнение последней мечты, нашего великого Чингисхана!
Your wives, children and parents will hold their heads above other Mongols, because in their hearts they know their husbands, fathers, their sons gave their lives in pursuit of the last dream of our Great Genghis!
Я не хочу стать последней жертвой эгоцентризма Фрэнка Уинтера.
I am not gonna be the last casualty of Frank Winter's ego.
Когда немцы сдались, я думала, что участвую в своей последней ампутации, но кажется, что мне суждено и дальше видеть молодых людей, изувеченных на поле боя.
When the Germans surrendered, I thought I'd participated in my last amputation, but it seemed as though I was condemned to dream about yet more young men maimed for life on the battlefield.
Я хотел потолковать о твоей последней работе, "Тайная вечеря"
Now, I want to have a word with you about this painting of yours, the Last Supper.
Я не собираюсь быть последней жертвой эго Фрэнка Уинтера.
I am not gonna be the last casualty of Frank Winter's ego.
Ещё вы знакомы с профессором Ричардом Лавро, который сменил должность в Гарварде на пост в сталинском институте по атомным исследованиям, эту связь при нашей последней встрече вы изложили в ложном свете.
You also are acquainted with a Professor Richard Lavro who traded his office at Harvard for one in Stalin's atomic research division, an association you misrepresented the last time we met.
Нам нужно было выверить всё до последней буквы.
We had to dot a few T's and cross a few I's.
Цепочка была составлена последней, но она отличается от других.
So, the last one is Governor Lane. But the sequence is different from the others.
Что подводит нас к последней теме обсуждений на сегодня.
Which brings us to our last item of business today. Diane.
- На последней даче показаний вы сказали, что она... сложна в обращении.
- to handle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]