Поэтому я подумал Çeviri İngilizce
293 parallel translation
Поэтому я подумал, что было бы более честно, если бы я...
So I have decided I should be more honestly employed.. As..
Поэтому я подумал, два прослужат до следующего года.
So I figured two would hold you over until next year.
Знаю, поэтому я подумал, что она провела ночь здесь.
I thought that's what she'd done. Spent the night here.
Она ничего не стоила и ценности из себя не представляла,... поэтому я подумал, что, может быть он любит играть на ней.
Now, there's no resale value in a thing like that... so I always figured he must have liked to play one.
Поэтому я подумал, что такого сложного в том, чтобы стать кикером?
So I was thinking what's so difficult about being a kicker?
Это ваша последняя ночь... поэтому я подумал, что вам может понадобиться компания.
This is your last night... so I thought you might like the company of my voice.
... Лютер Колман был моим другом, поэтому я подумал, может я чем-нибудь могу быть полезен.
Luther Coleman was a friend of mine, and I thought maybe... there'd be somethin'I could do.
Поэтому я подумал, что тактичнее...
Well, I thought it might be more tactful...
Поэтому я подумал, что если вы едете в моем направлении или я в вашем...
So I was thinking that if you're going my way or if I'm going your way...
Поэтому я подумал... Так-то, так-то, приятель... Я не смогу говорить по-французски.
So I thought that's it, old man, that's it...
Командир, ведь нам известна репутация женщин с Селлиса. И вот, мы с вами впервые за тысячелетие находимся буквально у порога их корабля развлечений. На своей работе я не всегда занят на сто процентов, поэтому я подумал :
What I mean, commander, is, we all know the reputation of the women on Celes, and here we are with the Celes pleasure transport practically next door for the first time this century, and with my job I'm not always a hundred percent busy, so I thought - why not?
Это моя послeдняя ночь, поэтому я подумал об eщe одном экспeримeнтe.
It's my last night, so I thought we'd try one more experiment.
И поэтому я подумал... Я подумал, что мы могли бы потусоваться... Пошли!
So, I thought we could just hang out or something...
И поэтому я подумал, что нам с тобой стоит сделать перерыв.
And so, i sort of thought that Maybe you and me should take a break for a while.
Поэтому я подумал про себя : "Если она может нарушать правила, то и я тоже могу это сделать."
So I thought to myself, "if she can bend the rules, I can bend the rules too."
Поэтому я подумал, что так ты станешь более сговорчивым.
So I thought this would make you more cooperative.
Поэтому я подумал, что поеду один.
So, I was thinking of going alone.
Именно поэтому я подумал, что должен приехать сюда лично.
That's why I felt I had to come here in person.
Поэтому я подумал, что тебя похитили.
That's why I was sure you'd been kidnapped.
Поэтому я подумал : " Я профессиональный комик, и я потрачу немного времени и усилий
- Of her? I haven't really- -
Поэтому я подумал...
So, I thought, retrace his steps.
Я понимаю, поэтому я подумал, что могу быть здесь полезен.
Yeah, that's why I thought I'd come down here and lend a hand.
Может поэтому, когда я читал пьесу, то сразу подумал о тебе.
So that's why at once when I read the play, I thought of you.
Поэтому, я и подумал, что если бы вы поговорили с ним...
That's why I thought that if you were to talk to him...
Я подумал, что в нём могут быть новости, которых ты ждёшь, поэтому...
I figured it might be the news you've been waiting for, so I...
Поэтому... я подумал, ей было бы лучше в санаторий.
That's why... I thought it would be best for her in a hospital.
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
I figured, secretly you wanted to know, so I told you.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti told me, you know, that you were all drugged up, so I figured that's why you didn't want to talk to me, you know. 'Cause I was wondering why you didn't talk to me.
Я подумал, что вы захотите поговорить с ними, поэтому отозвал собак.
I thought you might wish to speak to them so I called off the dogs.
- Я подумал, что это будет для общей пользы, поэтому организовал встречу на воскресенье.
I figured you'd look at it that way, so I set up a meeting for Sunday brunch.
Люди говорят, что из-за бороды я выгляжу грустным, поэтому, когда подвернулся случай, я подумал...
People say it makes me look sad, so when I happened by, I thought...
Поэтому я зашёл в бар. Подумал, что алкоголь притупит боль.
So I go too a bar thinking that the alcohol will help my digestion.
Поэтому я и подумал, что может, здесь опечатка.
That's why I'm thinking, maybe it's a misprint.
Я слышал, вас тоже привлекли к этому поэтому подумал, что следует взглянуть.
I heard what you were up to so I thought I'd come and check it out.
Она сказала, он был рабом настроения, поэтому я взял ее и подумал.
She said he was moody. So I took her in, then figured I don't need her.
Я подумал, что вы хотели бы услышать фактические утверждения генерального прокурора, поэтому я записал их для вас.
I thought you'd like to hear the actual terms of the attorney general's statement so I jotted them down for you.
Я подумал о том, что вы вчера сказали о том, что я не сделал никаких приготовлений поэтому я пошёл и купил себе участок для похорон.
Well, I got thinking about what we were talking the other night, you know, about me not having made any arrangements for myself, and so I just went out, and I bought myself a burial plot.
Я подумал, что вы обидитесь на меня поэтому я принёс вам подарки, которые нашёл на обочине дороги.
I figured you'd be mad at me so I got gifts that I found on the roadside.
Именно поэтому я и подумал, что мы должны приехать сюда.
That's why I thought we should come down here.
Вот поэтому я и подумал внимание, второе одеяло.
That's what I thought ergo, a second blanket.
Да, я подумал, что твои надоедливые сыщики будут напевать ту же песню....... поэтому я прихватил кое-что.
Oh, yeah. Kind of thought you pesky Pls would be humming that old tune so I picked up a little something.
Ну, я не разбираюсь в этом, поэтому я увидел муравья и подумал : "О, в квартире муравей".
Well, I was fairly stupid about it cos I saw an ant, I thought, "Oh, there's an ant in the flat."
Ну, я подумал, что ты мудак, поэтому, думаю, хорошо.
Well, I thought you were a dick, so I guess that's good.
Я подумал, что ты волнуешься, поэтому позвонил.
I thought you'd worry, so I'm calling.
Я подумал, что она пьяна, поэтому подошёл и сказал,
I thought she was drunk, so I went over and said,
Я подумал она так и сделает, поэтому сделал еще копию ключей.
I thought she'd do that, So I made an extra set for you.
Поэтому, я подумал, что проще просто вернуться и быть здесь президентом.
So, I thought I'd just quit and go back to being president here.
Поэтому, я подумал, что я помогу тебе начать.
So I thought I'd get you started.
Вот поэтому я о тебе первом и подумал.
It's like where food and money come to have sex.
Поэтому, я подумал, что ожидать нужно всего, ведь так?
So i guess we should just expect everything, huh?
Я встретил девушку в метро--Сару- - и... и она забыла свой сотовый, а я даже не знаю ее фамилию. но ваш номер был в ее телефоне, поэтому я просто подумал...
I met a woman on the train--sarah- - and, uh, she droppedher cell phone, and I don't even knowher last name, but your numberwas in her phone, so I was just wondering...
поэтому я подумала 93
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17