Правда хорошо Çeviri İngilizce
1,222 parallel translation
Здесь правда, правда хорошо!
- This is a wonderful place.
Слышали, что он сказал? Он сказал : "Здесь правда, правда хорошо!"
- You heard him, he said, "A really wonderful place."
Это правда хорошо.
It's really good stuff.
Он, должно быть, правда хорошо целовался, парень-гей.
He must have been a really good kisser, the gay guy.
Правда хорошо?
Oh, isn't this nice?
Я имею ввиду, правда хорошо.
I mean, really good.
Я правда хорошо сделал?
Did I do good?
Очень хорошо. Правда, очень хорошо.
Really very good.
Хорошо, что мама во всем Вас поддерживает, правда?
" It's good having ma on your side, right?
Правда, должен признать, что она хорошо оплачивается.
But I assure you it has huge rewards.
Только обналичивайте их, когда это и правда будет необходимо, хорошо?
Don't cash them until you need them, all right?
Хорошо, правда, посидеть здесь, на крыльце?
It's nice, isn't it? Just to sit out here.
Это хорошо, правда?
It's OK, right?
Хорошо, подожди... Но ты же придешь сегодня вечером на шоу, правда?
OK wait, but you're still coming to the show tonight, right?
Миок, ты, правда, хорошо поёшь.
Miok, you sing really well
ОК. Правда в том, что я просто не хочу, чтобы кто-либо еще знал о моем состоянии, хорошо?
Truth is, I just don't want anyone else knowing about my condition.
Хорошо здесь, правда?
Nice here, innit?
Я и правда не хочу ругаться об этом или обсуждать это. Я просто хочу, чтобы это было хорошо.
I don't even wanna fight about it or discuss it. I just want it to be okay.
Хорошо, слушай, я правда не хотела делать этого, но похоже, что у меня нет выбора.
I really didn't want to have to do this, but it appears I have no choice.
Хорошо, ты права, я соврал об этом, но я правда проплыл по Карибскому морю, и некоторое время мне вообще-то принадлежал BMW.
You're right, I'd lie about that. But I did sail around the Caribbean, and for a while I did own a BMW.
Правда, очень хорошо.
Very fine indeed.
Хорошо, правда, мы не знаем как вирус был передан.
Well, the truth is, we don't know how the virus was transmitted.
- Хорошо здесь сегодня, правда?
- Good time here?
Правда. Ну хорошо.
Okay.
Правда? Хорошо!
Don't jive me, man!
Было очень хорошо, правда?
It was a success, wasn't it?
Здесь хорошо, правда?
It's good up here, isn't it?
- Хорошо справились, правда?
- We did okay, didn't we?
Ведь было же хорошо, правда?
We had a good time, right?
Хорошо, правда?
Feels good, doesn't it?
Правда, я не слишком хорошо играю.
I'm not that good though
Хорошо, попробую сделать пару звонков и узнаю, можно ли его найти. - Правда? Да.
Right, I'll put in a few calls, see if I can track him down.
~ Да. И хорошо слушал, правда?
I was good at it, right?
Хорошо тут, правда?
Nice here, no?
Правда, есть некоторые неувязки... С экономикой в стране не очень хорошо, сам знаешь... Есть проблемы с некоторыми жильцами.
Look, there's all this nonsense going on here, the economic situation here isn't so good, you know... there are problematic tenants.
Хорошо получилось, правда?
Came out nice, right?
Э, это не хорошо, правда?
Uh... that's not good, is it?
Вы это хорошо умеете, правда?
You're very good at that, aren't you?
У нас ведь всё будет хорошо, правда?
We are going to be all right, aren't we?
- Хорошо, хорошо, правда.
- I stole it, I stole it.
Хорошо, чтоб вас утешить, тот парень, что на матрасе замочили, он был красавчик, правда.
If it makes you feel any better, this bloke who was murdered on this mattress was really lovely, he was.
Нет, хорошо и без них, правда!
No, it's fine on it's own, really!
Правда, очень хорошо.
Very good, indeed.
Я шучу. У меня хорошо получается. Ты дважды спросил : "Что, правда?"
"Is that right?" like that. is rich in blue and red pigments.
Слушай, если то, что сказал Эммет, правда – что единственная причина, почему я пишу эти письма, это чтобы все простили меня, и я мог бы снова хорошо себя чувствовать, - тогда ведь я на самом деле только использую их, как и раньше.
Look, if what Emmett says was true, that the only reason that I'm writing these is so that everyone will forgive me and I can feel good about myself, then that's really no different than the way I was using them before.
Но мы бы не тренировались, если бы все и правда проходило хорошо.
But we don't train assuming all will go well.
Большинство людей думает, что сельское хозяйство - это посадка хорошего зерна в хорошо вспаханную почву, что правда.
Most people think that farming is planting good seed in well-tilled soil, which it is.
- Да нет, у меня всё хорошо, правда.
- Oh, no. I'm fine. I am.
- И правда, хорошо.
- Fine, indeed.
- Это хорошо, правда?
- That's a good thing, right?
Правда, хорошо?
Does that feel good?
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43