Провести Çeviri İngilizce
11,798 parallel translation
Ты правда хочешь так провести свое утро?
Is that really how you want to spend your morning? Yeah, no.
Но позволь заметить, возможно, ты мог бы провести немного времени с Робертой.
I don't know. For argument's sake, maybe you could spend some more time with Roberta.
По моим подсчётам мы можем провести неделю на океане.
By my math, I think we could swing a week down at the ocean.
Я знаю, как провести туда больше копов.
I know how we can get more cops in there.
Мы используем контейнер как шлюз, чтобы провести людей внутрь и обратно.
We use the container as a sluice, a passageway in and out.
Я не хочу провести ещё одну ночь вдали от тебя.
I don't want to spend another night away from you.
Хочешь провести свою смену, копаясь в бутылках и гондонах?
You want to spend your shift tagging beer bottles and used condoms?
Инспектор разрешил провести работы на чердаке.
This damn city inspector to give us the go-ahead on the attic.
Ты можешь либо провести остаток своей жизни в ужасе, что кто-нибудь набросится и украдёт Сиси, либо ты можешь просто любить её и благодарить вселенную, что она тоже почему-то любит тебя.
You can either spend the rest of your life terrified that somebody's gonna swoop in and steal Cece away or you can just love her, and thank the universe that she loves you back for some reason.
Например, "Это круто, что тебе дали возможность провести первую подачу."
Like, "It's cool they let you throw out the first pitch."
[ЖЕН] Благодаря моим усилиям мистер Грэдграйнд согласился провести с тобой второй этап собеседования.
My efforts have persuaded Mr Gradgrind to put you through to the next stage of the application process.
Для начала, доктор Сандерс пропала в то утро, когда должна была провести моему классу экскурсию.
For one, Dr. Sanders was M.I.A. in the morning when she was supposed to give my class a tour.
Эй, как для человека, который только что услышал, что ему не придется провести остаток жизни в заключении, ты выглядишь не слишком радостной.
Hey, you know, for someone who's just heard they might not be spending life in prison, you don't seem that excited.
Не убивай того единственного, кто может провести нас через это безумие
Don't kill the one guy who could get us out of this mess.
Надо провести вечеринку для объявления пола ребёнка.
You should have a gender reveal party.
И что я предпочла провести время не с тобой.
And that I chose to spend some time away from you.
На самом деле, я хотел провести время с Сереной.
I was actually looking to spend some time with Serena.
Я не намерен провести его, слушая вашу ложь.
I do not intend to spend it listening to your lies.
Эйприл, большое спасибо, что разрешила нам провести все здесь.
April, thank you so much for letting us use it.
Я хочу провести с тобой время.
I want to make time for us.
Мы надеялись провести с ней время наедине в эти выходные.
Uh, we were hoping to get some alone time with her this weekend.
Удачно вам провести время.
You have a nice time.
Ты собираешься провести с ним остаток жизни.
You're about to spend the rest of your life with him.
Я кажусь такой девушкой, которая хочет провести выходные на лодке?
Do I seem like the kind of girl who wants to spend her vacation on a boat the whole time?
Я хотела бы провести больше времени с Адамом.
I want to spend some more time with Adam.
И я хочу провести свою жизнь с тобой.
And I want to spend my life with you.
И когда вы решите поженится, если вам нужен будет кто-то, чтобы провести церемонию, можете звонить мне.
And when you do decide to get married, if you need someone to officiate, you might give me a call.
Джесси может помочь тебе провести немного времени наедине со Спенсом.
I bet Jesse could help you get some time alone with Spence.
Послушай, я правда хочу сделать это для тебя, так что, я отменил все встречи на следующую неделю, надеясь провести с тобой время на Гавайях.
Look, I really want to make this up to you, so, next week, I've canceled all my meetings in the hopes of escaping with you to Hawaii.
Эвелин, еще раз спасибо, что разрешила провести вечер в честь помолвки.
Evelyn, thanks again for letting us have the engagement party here.
Я понял, что хочу провести с тобой всю свою жизнь.
I realized that I wanted to spend the rest of my life with you.
Человек, с которым я хотела провести остаток дней.
The man I wanted to spend the rest of my life with.
Я бы хотел провести всю жизнь с женщиной, с которой проснулся этим утром.
That woman that I woke up next to this morning... she's the one I want to spend the rest of my life with.
Свидетель восстанавливается после ранения. И этой записи достаточно, чтобы провести слушание, судья.
The witness is still recovering from her gunshot wound, and the 911 call alone is enough to send this to trial, judge.
Я откладываю это признание вины и приказываю вам провести реституционное слушание до заключения любой сделки.
I'm postponing this plea and ordering you all to hold a restorative justice hearing before any deal is reached.
Провести экскурсию.
Introduce me around.
- Мы можем провести так целый день.
- We can do this all day. - I'm not a fucking cop.
Значит нам нужно лишь провести электричество, чтобы она заработала.
So all we have to do is provide electricity
Джентельмены отлично провести время.
Sirs... have a great time.
Провести всю жизнь на носках а теперь выходит, что всю жизнь я проживу на пятках.
All my life forced to be on my toes and now it turns out I have to walk on my heels.
Сегодня тебе придётся провести занятие.
You'll have to teach class today.
Как-то раз, они решили провести классический обряд с невестой Сатаны
Anyway, they decided to do the classic bride of Satan rite.
Если Оскар хочет личного пространства, думаю, мы могли бы провести выходные у меня дома.
I guess if Oscar needs his space, we could spend the weekend at my place.
Потому что недостаточно просто провести выборы через 6 месяцев.
Because it's not enough just to call an election six months from now.
Люди могут провести параллели.
People might draw parallels.
Я лучше предпочту провести остаток жизни в тюрьме, чем отвернусь от своего друга в трудную минуту.
I prefer to spend the rest of my life in jail than to turn my back on a friend in need.
Есть гораздо более интересных способов провести следующие 10 минут, чем обсуждение моих родителей.
There are so many better ways to spend the next 10 minutes than discussing my parents.
Если я пропущу этот рейс, придётся провести ночь с этим отморозком, а я очень этого не хочу.
If I miss this flight, I'm gonna have to spend the night with this scumbag, and I really don't want to.
Не знаю, что это за игра, но если не хотите провести ночь будучи задержанными, обыскиваемыми и неоднократно допрашиваемыми, убирайтесь из аэропорта.
I don't know what game this is, but if you don't want to spend the rest of the night detained, searched, and questioned repeatedly, get the hell out of my airport.
Рейна и Нима, т.к. вас уже определили в отдел борьбы с терроризмом в Нью-Йорке, я подумал, что вам стоит провести день вместе с вашим начальником...
Raina and Nimah, since you've already been assigned to the JTTF out of New York, I thought you should spend the day getting to know your handler...
Хочу провести его с пользой.
I want to make the most of it.
проверь меня 29
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
провел 18
проверяй 37
проверил 52
проверка связи 100
проверить 260
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
провел 18
проверяй 37
проверил 52
проверка связи 100
проверить 260
проверяйте 31
проверял 38
проверка 553
проверь почту 21
проверю 234
проверьте 490
проверяет 23
проверять 26
проверь 788
проверила 16
проверял 38
проверка 553
проверь почту 21
проверю 234
проверьте 490
проверяет 23
проверять 26
проверь 788
проверила 16
проверяю 163
проверили 40
проверим 340
проверяла 19
проверяем 38
проверьте там 16
проверь это 90
проверь его 81
провенза 20
проверишь 21
проверили 40
проверим 340
проверяла 19
проверяем 38
проверьте там 16
проверь это 90
проверь его 81
провенза 20
проверишь 21