Ради всех нас Çeviri İngilizce
142 parallel translation
Шани, прошу ради всех нас. Уговорите его.
I'm very grateful, Madam, but...
И всё, что он делал ради меня, ради тебя, ради всех нас,
And all the things I've seen him do for me, for you, for all of us,
Надеюсь, вы правы... ради всех нас.
I hope you're right... for all our sakes.
То, что Маргарита делает, она делает ради всех нас.
What Marguerite does is for all of us.
Ради всех нас.
Do it for us.
И не ради него, а ради всех нас.
Not for his sake, but for ours.
Я знаю, мы поступили плохо, мы обидели тебя, но пожалуйста, ради всех нас, ради Брайана, ради... всего, прожалуйста, не продавай дом ".
I know we've done bad, "we've hurt you, but please, " for the sake of us, for Brian, for the sake of...
Я должна персонифицировать этот опыт и вжиться в ситуацию. - Ради всех нас.
I just need to personalize the experience and humanize the situation.
- Прими это к сведению, ради всех нас
Think about it, for all our sakes.
Ради всех нас, чтобы стать теми, кем были раньше.
It's about us, getting back to what we used to be.
Что-нибудь другое. Ради всех нас!
Something else... for all our sakes!
Я хочу верить ради всех нас, кто ходит по краю пропасти в стремлении испытать чувства, которые позволяют нам обрести смысл жизни.
And I wanna believe for all of the rest of us who are flailing around in this abyss trying to feel what we're supposed to feel in order to connect in meaningful ways.
А потом ради тебя самого и ради всех нас, ты должен уйти.
This painting is dedicated to your father.
Ради всех нас.
For all our sakes.
Надеюсь, вы найдете то, что ищете, ради всех нас.
I hope you find what you're looking for, for all our sakes.
Но на деле, и ради всех нас.
But ultimately, they died for all of us.
И ради всех нас думаю, вам сперва надо разобраться вдвоём.
And for everyone's sake, I think that should probably get resolved.
Ради всех нас, я надеюсь, что нет.
For all our sakes, I hope it hasn't.
Он принес себя в жертву ради всех нас.
He sacrificed himself for all of us.
Мы думали уехать, но я хочу, чтобы свадьба была здесь ради всех нас.
We talked about going away, but I wanna have the wedding here, for all of us.
Ты порвал целую рукопись и сжог страницы ради всех нас
You tore up the whole script and burned the pages for all of us.
Придётся сразиться ради всех нас.
A fight for all of us.
Можешь думать что-угодно, Мэтт, но я сделала это ради всех нас.
Believe whatever you want, Matt, but I did this for all of us.
Я делаю это ради них, ради всех нас.
I'm doing this for them, for all of us.
Скорее, ради всех нас.
I mean for all of us.
Ради всех нас.
For all of us.
Я это делаю ради всех нас.
I am doing this for all of us.
Мадам, ради всех нас.
Madame, for all our sakes.
Ради всех нас, и нашей страны, я надеюсь, что вы присоединитесь к моим пожеланиям успеха этой экспедиции.
For the sake of all of us, and for the sake of our country, I hope that you'll join me in wishing this expedition well.
- Ты должен быть сильным ради всех нас.
- You must be brave for us all.
Ради нас всех, не лезь!
For our sakes, don't interfere!
Ник, пожалуйста, ради нас всех сдайся властям.
Nick, please give yourself up. For all of our sakes.
- Пожалуйста, сделай это ради нас всех.
- Do it, for all of us. - I can't!
Ради лучшего будущего всех нас я приложу все силы, чтобы оправдать ваше доверие.
For a better tomorrow for all of us. I will try my best not to let you down.
И кем-то из нас нужно пожертвовать, ради спасения всех остальных.
And some of us must be sacrificed if all are to be saved.
И кем-то из нас нужно пожертвовать, ради спасения всех остальных. "
And some of us must be sacrificed, if all are to be saved.
Господа, революционное воспитание требует иного отношения от всех нас, начиная с уважения к моей коллеге, учительнице Фелипе, которая оставила всё там, на своей родине, чтобы приехать в Прогресо, жертвуя собой ради вас.
Gentlemen, revolutionary education requires a different attitude from everyone,... starting with respect for the comrade teacher Felipa,... who abandoned everything she had in her homeland... to come to Progreso to give her all for you.
Банни прыгнула ради нас всех.
Bunny threw herself over for the rest of us.
А я убила Саймона ради того же самого, но тебя всего от гордости просто распирает, и ты смотришь на нас на всех сверху вниз,
We even managed to get a couple of cars working, but that's it. Just getting by, day to day, it's hard. Yeah, I know.
Я должен хотя бы попробовать. Ради нас всех.
I must at least try... for all of us.
Ты станешь раком ради нас, иначе, клянусь Богом... я проведу остаток службы здесь... за гноблением всех, вплоть до младших офицеров, твоего округа.
You bend over for us, or I swear to God I will spend what's left of my career shitting on every last supervisor in your district.
Конечно, у нас всех бактерии. Но... эти кровоподтёки, которые ты устроила себе ради Кушинга, стали для них родным домом.
But the bruises you gave yourself with the Cushing's made a lovely home.
Ну, я надеюсь ради нас всех, что ты найдёшь лекарство. Или у нас обнаружится нехватка продуктов.
Well, I hope for our sakes you find a cure or we'll have a food shortage.
Ради меня. Ради нас всех. Ради моего отца.
For me, for all us, for dad.
Ради денег он убьёт нас всех.
He'll kill us all for the money.
Ради нас всех.
For all of us.
Всё это было ради возможности сказать, что Рёскин пришел и при всех поддержал нас.
The only point of putting it on was so that we could say Ruskin had appeared in public to support us!
У нас у всех всё хорошо. Ты хочешь рискнуть всем этим ради одного нарика?
You wanna risk it all on one junkie?
У нас сегодня аншлаг, а у тебя все будут носиться перед глазами, чтобы выслужиться ради гольф-карта, а я в результате буду работать за всех подряд.
We have a sellout tonight, and you're gonna have everybody running around trying to wow you for a golf cart, And I'm gonna end up having to do everybody's jobs.
Ради нас всех!
For all of us!
Думаю, я могу сказать от имени всех нас, что мы сделаем все ради Вайпера.
I think I speak for all of us when I say We'd do anything for viper.
ради всех 17
ради всех святых 32
всех нас 168
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
ради всех святых 32
всех нас 168
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197