Разговора Çeviri İngilizce
2,936 parallel translation
Не думаю, что мы в подходящем месте для такого разговора.
I don't think we're in exactly the best place to have this conversation.
Все началось с его телефонного разговора с другим учителем.
It all started with a phone conversation he had with another teacher.
Найдите мне тихое место для разговора.
Find me somewhere quiet we can talk.
- М? Капитан покидал кабину после нашего с ним разговора?
Kyle, did the captain leave the cockpit since I last spoke with him?
Как это отличается от разговора?
How's that different from talking?
Разве я не ожидал этого разговора?
Did I not expect this talk?
- И у нас никогда не было этого разговора.
- Oh, and we've never had this conversation.
После нашего разговора вы вернётесь на свою ферму. Ваша дочь закончит учёбу, и ваша жизнь продолжится.
There is a version of this conversation where you get to go back to your barn, your daughter gets to graduate with honors, and life as you know it will go on.
Притворимся, что этого разговора никогда не было.
No, let's just pretend now that this conversation never happened.
Я сейчас на встрече, так что это не подходящее время для разговора.
I'm in a meeting right now, so this is not a good time to talk.
Не лучшее начало разговора с мужем, детка.
That is not the way the call home is supposed to go, babe.
Знаешь, насчет того разговора Потом будешь извиняться
Look, about the other day... you can make it up to me later.
Еще одна пауза, и я ему череп снесу на хер! Прямо во время разговора!
Now, one more pause out of you and I'm gonna blow his fucking skull away over this fucking call!
Но, как я уже сказал, после нашего разговора, уверен, мы сможем прояснить все.
But like I said, once we have our conversation, I'm sure we can clear that all up.
Мистер Робертсон сегодня специально уделил время для разговора с нашими выпускницами.
Mr. Robertson has made a special effort to talk to some of our graduating girls today.
Или почему от нашего разговора у тебя такая течка?
Or, why did our chat get your juices flowing so?
А учитывая тон нашего разговора, я склонна изменить метод допроса.
Based on the tenor of this conversation, I am inclined to vary the procedure.
Могу ли я предложить темой для разговора образы морей и океанов в изобразительном искусстве?
May I propose as a topic for discussion the question as to the depiction of the seas and the oceans in pictorial art?
¬ от чтобы такого разговора больше не состо € лось, € и заброшу этот м € ч.
You see, that's exactly the kind of talk that won't be allowed if I make this shot.
Не будет этого разговора.
We'll never have had this conversation.
Конечно, думаю, это отличная тема для разговора.
Absolutely. I think that'd be an excellent conversation.
Эта тема гораздо больше подходит для разговора.
That's a much better topic of conversation.
После разговора с адвокатом они стали повторять одно и то же.
That's when they all, I don't know, decided to toe the company line.
Этого разговора не было, понятно?
This conversation never happened, all right?
Какого разговора?
Which conversation?
После разговора с Эрикой я подумал, что я на самом дне.
After I got off the phone with Erica, I thought I was at bottom.
- Ну, возможно, сейчас не самое лучшее время для разговора.
- Uh, maybe now's not a good time, maybe we should take a walk.
Я не просил разговора с тобой.
I didn't ask to speak with you.
Предложил тему для разговора.
It's called an opinion opener.
И нам не нужно уклоняться от разговора.
We don't have to dodge the conversation.
Я избегала разговора с Лизой про наш переезд в Нью Йорк потому что я знала что она скажет.
I had been avoiding telling Lisa about us moving back to New York because I knew what she'd say.
Я не могу найти более неподходящего места и времени для этого разговора.
I couldn't think of a worse time or place to have this conversation.
Я сюда не для разговора пришел.
I didn't come out here to talk.
Не скрою, все в этой комнате способы солгать родной матери на смертном одре. Однако мы пришли к выводу... и, должен признаться, после столь откровенного разговора он не вызывает сомнений... что люди, стоящие за этим не имеют отношения ни к одному из присутствующих здесь.
Of course everyone in this room is fully capable of lying to their own mothers on their deathbeds, but the conclusion that we've come to... and I should say that we feel fairly certain after a very Frank conversation,
И это было подоплекой их разговора, ради которого они пошли выпить?
And that was the background against which they went for a drink together?
Мы бы не могли воздержаться от разговора о деле?
Shall we stay away from talking about the case?
Что-то вроде ужасающего разговора с глазу на глаз.
Oh, it's a sort of mildly terrifying face-to-face thingy.
Каждый раз, когда я пытаюсь поговорить об этом с отцом, он уходит от разговора.
Every time I try and talk with father about it, he shies away.
С момента последнего разговора обстоятельства переменились.
Circumstances have changed since we last spoke.
Я побеседую с ним после разговора с родственниками Анны.
Well, I'll speak to him after I've spoken to Anna's family.
Я не контактировал с ним, после нашего с вами разговора. Господин Президент.
I have not contacted him since you and I spoke, Mr. President.
"Время для разговора"
"It's time for a conversation."
Это неудачное место для разговора.
This is not a good place for you to be talking.
Я не дам тебе уйти от разговора снова, отец.
I am not letting you walk away from me again, Dad.
Также, помощник должен предлагать веселые и интересные темы для разговора, и если будет какое-то затишье он должен заполнить эту паузу.
Also, wingman's got to keep the conversation fun and interesting, and if there's ever a lull, he's got to fill the gap.
Я не её фанат, конец разговора.
I'm not a fan, and end of topic.
Ты можешь... переменить тему разговора?
Would you just drop the subject, please?
Не думаю, что сейчас время для мужского разговора.
I don't know if now's the time for a man-to-man.
Она позвонила мне сразу же после разговора с ним.
Um, she'd just hung up with him when she called me.
Эм, Расс начал паниковать после разговора с вами.
Um, Russ started panicking after you talked to him.
Каждый раз когда я об этом спрашиваю, он меняет тему разговора.
Any time I ask him about it, he just changes the subject.
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговаривает 40
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговаривает 40