Разговоры Çeviri İngilizce
3,005 parallel translation
Есть вещи, которые я не могу сказать прямо сейчас, вещи, которые я хочу суметь сказать, но разговоры не помогут.
There are things that I could say right now, things I wish I could say, but talking won't help.
- 15 минут, но мы тратим их на разговоры об этом.
- 15 minutes, but, see, now we're wasting time talking about it.
Обычно к этому приводят все разговоры на QI.
That's what it tends to be about on QI.
Ты заплатил мне за его спасение, а не за его разговоры.
You paid me to save him, not listen to him talk.
Были ли разговоры об ответных мерах со стороны Аль-Каиды?
Was there any talk of Al-Qaeda retaliating?
К чему все эти его разговоры про Ближний Восток?
What's all that Middle Eastern stuff he was talking about?
[невнятные разговоры в отдалении ] [ кряхтит]
( indistinct talking in distance ) ( grunts )
Ты слышишь все наши разговоры с Сэмом?
Are you - - are you hearing everything between me and Sam?
И на этом окончим разговоры о нижнем белье.
And thus ends our morning underwear Q A. Right.
Я полагал, что лучше сократить ненужные разговоры.
I figured I'd cut to the chase.
Знаешь, Бад, я весь вечер могу слушать твои разговоры о яичках.
Oh, Bud, I could hear you talk about your ball all night.
Домашние вечеринки на Манхэттене делают интимные разговоры не просто возможными, а жизненно необходимыми.
A house party in Manhattan makes intimate conversation not only possible, but essential.
Все эти разговоры о помпонах напоминают мне о том, что мне следует продемонстрировать свои на новой работе.
All this talk of pom-poms reminds me I have to go display mine at my new job.
Я просто надеюсь, что я не часть того, что делает разговоры о сексе, страшными для тебя.
( Chuckles ) I just hope I'm not a part of what makes talking about sex scary for you.
[неразборчивые разговоры]
( indistinct chatter )
[неразборчивые разговоры в отдалении]
( indistinct, distant chatter )
Разговоры об этом ничего не изменят.
Talking about it won't change anything.
Я знаю, что такие разговоры для тебя тяжелы, потому что ты всё ещё испытываешь ко мне чувства, но ты ещё оклемаешься, детка.
I know conversations like this are hard for you'cause you still have feelings for me, but you'll land on your feet, kid.
[невнятные разговоры ] [ вой полицейской сирены в отдалении]
( indistinct chatter ) ( siren wailing in distance )
[невнятные разговоры по рации]
( indistinct radio chatter )
[невнятные разговоры]
( indistinct chatter )
[Лоуэн вздыхает ] [ невнятные разговоры]
( Lowen sighs ) ( indistinct chattering )
Но ее бы обеспокоили разговоры одной из Звезд с полицией.
But she would care that an Estrellas was talking to the cops.
Все эти разговоры об удовлетворении делают мой ремень липким.
All this talk about satisfying's getting my girdle all gooey.
[неразборчивые разговоры]
( CONVERSING INDISTINCTLY )
Такие разговоры лучше оставить на потом.
As in it's always good to leave something to talk about for later.
Разговоры о том, что могло произойти давно, что-то о договоре.
Talk about something that maybe happened a long time ago, something about a pact.
Все наши разговоры...
All our talks - -
За разговоры с Линчивателем тебя попёрли с должности.
Talking to the Vigilante's what got you demoted in the first place.
Может, тебе не следует подслушивать разговоры в соседних палатах, Си Джей.
Maybe you shouldn't be listening in on conversations that take place in other people's rooms, C.J.
Ходили разговоры, что в НОА не в восторге от новой идеи сенатора.
There's been chatter that the PLA is not thrilled with the senator's new agenda.
[невнятные разговоры по рации]
( indistinct radio transmission )
Я слышала разговоры Морея о многих твоих дарованиях.
I have heard Moray talk about your many gifts.
Ходили разговоры.
There was talk.
Знаешь, если мы продолжим брать отгулы одновременно, люди начнут разговоры.
You know, if we keep asking for the same nights off of work, people are gonna start to talk.
Меня не очень интересуют разговоры об одежде.
I don't care to talk much about clothes.
Все эти разговоры о праздниках, индейках и времени с семьей... меня раздражают.
All this talk of holidays, turkeys, family time... irks me.
Я имею в виду, разговоры о травмах.
I mean, talk about traumatizing.
Это разговоры, которые обезглавливаю бастардом и любовниц.
And that's the sort of talk that gets bastards and mistresses beheaded.
То есть, мы не часто прослушиваем разговоры и звонки.
I mean, we don't randomly listen to conversations and phone calls.
Большинство конечно только разговоры.
Most of it is talk and no more.
Они перехватили разговоры ячейки и информатора по имени Уэллс.
They intercepted communications between them and an informant called Wells.
Но учитывая разговоры об угрозах, думаю, ничего хорошего.
But with all this talk about threats, it can't be good.
Я разговаривала с ним дважды по телефону за те две недели, что он переехал к вам. Да и разговоры были ни о чем.
I've spoken to him twice on the phone...'in the last two weeks since he came to live at yours,'all of it very perfunctory.'
Я обнаружил телефонные разговоры между Уолтером Деннисом и фирмой лимузинов Романа.
I found a series of calls between Walter Dennis and Roman's limo service.
Послушай, Лари, мы неудачно начали все эти разговоры про инцест.
Look, Lar, I think we got off on the wrong foot with the whole incest thing.
Вы не представляете, как часто меня заставляют ввязываться в подобные разговоры.
You can't imagine how often I get roped into these kinds of conversations.
Побочные эффекты включают в себя хождение во сне, разговоры во сне, ночные кошмары и сухость во рту.
"Side effects include sleepwalking, sleep talking, " night terrors, and dry mouth.
Что ты видел на допросе, ваши разговоры — все не в счет!
What you saw at the poly, your conversations- - out!
Я слышу разговоры в первых рядах, а выпечки не вижу.
I hear talking, but no baking up front.
Разговоры не так уж и важны
Talking's overrated.