Разговаривать Çeviri İngilizce
7,235 parallel translation
Когда ты появилась, она стала больше разговаривать и улыбаться.
Since you started here, she talks more and she smiles more.
Даже не знаю как с вами разговаривать.
Okay, i don't even know how to talk to you people.
Надеюсь, мы еще сможем друг с другом разговаривать к концу дня.
Hopefully we'll still be speaking to each other by the end of the day.
Нам об этом не стоит разговаривать.
We shouldn't talk about this.
Тебе запрещено разговаривать.
You're officially forbidden to speak.
Ты не имеешь права со мной так разговаривать.
You don't get to speak to me that way.
Я не буду с тобой разговаривать. Ты лгунья.
Why would I talk about anything to you?
О чем вообще разговаривать?
What's there to talk about, really?
Тебе нельзя разговаривать с Джосс сейчас.
You can't be talking to Joss right now.
Да, но нет смысла разговаривать, если мы не честны друг с другом.
Yes, but there's no point in having a conversation if we aren't all going to be honest with each other.
Мы можем каждый день разговаривать и звонить друг другу по Facetime.
And we can talk every day, and we can Facetime.
Мы можем сдвинуть ваши столики вместе, тогда вы могли бы разговаривать потише.
Um, we can push your tables together and then maybe you can talk a little bit quieter.
Я знаю, что ты расстроен, и тебе необязательно со мной разговаривать.
I know you're upset, and you don't have to talk to me.
Не смейте так разговаривать с вашим королём!
Do not speak to your king in this way!
Не о чем разговаривать.
There's nothing to talk about.
Если не хотите разговаривать, ладно, но я надеюсь, что вы это сделаете, потому что можете и потому что мне интересно, о чём вы говорите.
If you don't want to talk, OK, but I hope that you do talk because you can and because I'm interested in what you have to say.
Обещаешь мне оставить её в покое И больше никогда с ней не разговаривать?
Will you promise to leave her alone and never talk to her again?
Я не хочу с тобой разговаривать.
- I don't want to talk to you.
Я не хочу разговаривать с тобой.
I don't want to talk to you.
Больше никогда не хочу разговаривать ни с одним юристом.
I never want to talk to another lawyer again.
Я не в настроении разговаривать.
I'm not having this conversation right now.
Каждый раз, когда я тебе звоню, ты слишком занят или слишком устал или что там еще ты придумаешь, чтобы со мной не разговаривать.
Every time I call, you're either too busy or too tired or whatever else you make up to get me off the phone.
Нет, это не значит, что я не хочу разговаривать.
No, that's... I-it's not that I don't wanna talk.
Я не хочу с ней разговаривать, ясно?
I don't want to talk to her, okay?
Тебе нужен отдых, тебе нужно разговаривать с пациентами 24 / 7, и я пытаюсь оставить тебя одного, но у меня даже нет времени злиться.
You need your rest from work, you need to talk to your patients 24 / 7, and I try to leave you alone, but I never get the time just to be angry, too.
— Я не буду с ним разговаривать.
- I don't speak to him.
- Нам с вами не о чем разговаривать.
I really don't think we do.
Мама учила меня не разговаривать с незнакомцами.
My mama taught me never talk to strangers.
Я пришёл сюда не для того, чтобы разговаривать.
I didn't come here to talk!
Когда доберется но побережья - он свободный человек, в состоянии разговаривать с кем-угодно.
Once he reaches shore, he's a free man, able to communicate with whomever he pleases.
Я не хочу сейчас об этом разговаривать.
I don't want to talk about that right now.
Ах да, и возможно нам не стоит разговаривать.
Although we probably shouldn't be talking.
Нам не следует больше разговаривать.
We shall not speak again.
Мы можем не разговаривать?
can we just not talk?
Конечно, не разговаривать.
All right, don't talk.
Кем ты будешь если я перестану разговаривать с тобой?
What are you when I stop talking to you?
Нельзя. Ты не можешь с ним разговаривать.
You cannot talk to him.
~ Я не хочу с тобой разговаривать.
~ I don't want to talk to you.
- У меня нет желания с тобой разговаривать.
I don't want to talk to you.
Он не станет разговаривать с тобой.
He's not gonna talk to you.
Это с вами надо разговаривать, чтобы здесь поселиться?
You're the one to talk to about living here?
Сэр, мы можем разговаривать по-плохому, а можем и по-хорошему.
All right, sir, we can do this the hard way, or we can do it the easy way.
Думаешь, за кусок хлеба и сигареты можно со мной так разговаривать?
You think that petty piece of bread and some cigarettes will allow you to talk to me like that?
Не разговаривать с посторонними.
No fraternizing with outsiders.
- Не смей так со мной разговаривать!
You ain't supposed to talk to me like that!
Иначе бы я не знал, что такое отсек или год, или не смог бы вообще разговаривать.
If they had been, I wouldn't know what a pod was, or a year, or even be able to express myself.
Адвокат велел мне не разговаривать с вами.
The lawyer said I can't talk to you.
Мы должны разговаривать друг с другом.
We're supposed to be able to talk to each other.
Тебя Мэг надоумила разговаривать как Стерн?
Did Meg give you a Stern talking to or something?
Есть идеи, с кем он мог разговаривать и о чем они могли спорить?
Any idea who he was on the phone with and what they were arguing about?
Сначала я как раз собирался не разговаривать с тобой. Да.
Yeah.
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговаривает 40
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговаривает 40