English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / С тех пор

С тех пор Çeviri İngilizce

16,951 parallel translation
У тебя не было ничего кроме неудач, с тех пор как ты переехала сюда.
You've had nothing but bad breaks since you moved here.
Вообще-то количество моих провалов возросло, с тех пор, как я здесь.
My blackouts have actually increased since I've been here.
Одри приходила в больницу, а затем, пришла сюда, но с тех пор Эмма не слышала о ней, и её телефон был отключён, так что, я пытаюсь её найти.
Audrey came by the hospital, and then she came here, but now Emma hasn't heard from her since, and her phone's been disconnected, so I'm trying to find her. Okay.
Потому, что многое изменилось с тех пор, и он чувствует это.
Because I think so much has changed since he was here, and he feels it.
- Нет. Ты почти ничего не сказала, с тех пор как пришла домой.
You just haven't said much since you got home.
- Я мать Эммы. Она приходила сюда, но с тех пор Эмма не слышала о ней, и её телефон был отключен.
She came here, but now Emma hasn't heard from her since, and her phone's been disconnected.
С тех пор как начались схватки, я чувствую себя "Гинденбургом".
Ever since these contractions started, I feel like the Hindenburg.
Мы на ножах с тех пор, как я вернулся.
We've been at each other's throats ever since I got back.
С тех пор, как у вас с ним был секс, вы целиком и безвозвратно ополчились на меня.
Because ever since you two had sex, Virginia, you have completely and irrevocably turned on me.
С тех пор, как у вас с ним был секс, вы совершенно ополчились на меня.
Ever since you two had sex, Virginia, you have completely and irrevocably turned on me.
Они Фред и Джинджер сексуальной дисфункции. Но с тех пор, как присоединились вы, вы все перевернули.
They're the Fred and Ginger of sexual dysfunction, but ever since you came on board, you've blown the whole thing wide open.
Я не видела тебя такой нервной с тех пор, как трекер слежения за доставкой в Доминос пицца перестал работать.
I haven't seen you this anxious since the Dominos pizza tracker went down.
С тех пор, как ты уехала, я заказывал еду на вынос, наверное, каждый вечер.
I probably ordered takeout every night while you were gone.
Я не была тут с тех пор.
I haven't been back here since.
Но с тех пор все изменилось.
But then everything changed.
Знала это с тех пор, как потеряла брата.
Known it ever since I lost my brother.
Остальные абби успокоились с тех пор, как она здесь появилась.
Our other Abbies seemed to have calmed down since she got here.
С тех пор я уже несколько лет занимаюсь исследованиями.
I have completed many years of study and research since then.
Это не помощь. С тех пор, как он объявился, у нас одни проблемы.
Cos ever since he turned up, bad things are happening.
- Вайнонна, мой план не изменился с тех пор, как я вылез из колодца.
- Wynonna, my plan is the same as it was the day I crawled out of that well.
С тех пор я избегала серьезных дел как чумы.
Ever since, I have been avoiding big cases like the plague.
Но с тех пор лет десять прошло.
Well, it was a good ten years ago.
Никто не видел ее с тех пор.
No one's seen her since.
Джастин меня тоже уверял, но с тех пор, как я потеряла его в магазине, я слежу за ним круглые сутки.
Justin gave me an earful, too, but ever since I lost him in Walmart, I track him 24-7.
Полагаю, с тех пор как вернулся, это единственное место, где мне комфортно.
I guess since I've been back, this is the only place that makes sense.
С тех пор, как он взял на себя контроль за работой, то во всем видит недостатки.
Well, ever since he started supervising the work, he can't look at anything without seeing its faults.
Но ты пришла ко мне в комнату, мы выпили красного вина, и ты сказала, что мне не нужно бояться, и с тех пор я не боюсь... ничего... Потому что у меня есть ты.
But you came to my room, and we drank red wine, and you told me I didn't have to be scared and, since then, I haven't been scared... of anything... because I have you.
Я сижу здесь с тех пор, как узнала, просто...
I've been sat here since I found out, just...
Я не видел его с тех пор, когда вы еще не родились.
I've been blind to Him since before you were even born.
Как я понимаю, вечеринки проводились более 20 лет, с тех пор, как епископ Каталано возглавил школу.
Uh, my understanding is that they'd been going on for over, uh, 20 years, from when Bishop Catalano ran the school.
С тех пор как я стал членом парламента,
Do you not agree that since I've become an MP,
Тренвит перестал быть прежним, с тех пор как она уехала.
Trenwith has never been the same since she left.
Передайте Розине, я пошел на поправку с тех пор, как занялся парусами.
Do tell Rosina how my health is mended since I turned my hand to sailmaking.
Кажется, с тех пор у Росса Полдарка долги.
I believe Ross Poldark has some debt from that time.
Я знаю капитана Росса с младых ногтей, с тех пор как его мать умерла.
I've known Cap'n Ross since he were a whelp, since his mother died.
С тех пор я всё пытаюсь вспомнить...
Ever since, I been trying to think...
С тех пор как мы решили уехать, я заметила в тебе нежелание...
Ever since we decided to go, I've noticed a reluctance in you...
С тех пор как мы решили сбежать, я знала о твоих терзаниях между страстью ко мне и твоей настоящей любовью :
"Ever since we agreed to elope, I have known of your struggle " between your infatuation for me and your real love.
На мои звонки он с тех пор не отвечает.
Hasn't returned my calls since.
Ведь с тех пор, как я узнала, что родилась не такой, я делала всё возможное, чтобы быть нормальной девушкой.
Because ever since I found out I was born different, I've done everything I could to be a normal girl.
С тех пор исчез из поля зрения.
He's been off the grid ever since.
Я не видел тебя таким увлечённым делом, с тех пор как ты увидел Элвиса в "Доме Наполеона" в прошлом году.
I haven't seen you so invested in a case since you saw Elvis at the Napoleon House last year.
С тех пор не попадал в наше поле зрения.
Living off the grid ever since.
Чувствую себя так, будто у меня все болит с тех пор, как я села на корабль, который доставил меня сюда.
I feel like I've been in pain. Ever since I got on the boat that brought me here.
Я не был там с тех пор, как они тебя прогнали.
I haven't been there since you were banned.
Но дом вы бы вряд ли узнали, леди Арабелла, если не были там с тех пор, как Предок его купил.
But, as to the house, you'd hardly know the place now, Lady Arabella, if you haven't seen it since my Guv'nor bought it.
Я не разговаривал с Эмили с тех пор, как порвал с ней, а она оставила вот это с запиской под моей дверью.
I hadn't spoken to Emily since I broke up with her, and she left this on my doorstep with a note.
И с тех пор Пит содержал тебя на деньги бара.
And since then, Pete has been supporting you out of the cash register, and you drank here free.
С тех пор я сижу тут без дела.
I've been sitting here twiddling my thumbs ever since.
Видимо, с тех пор.
Probably since then.
С тех самых пор я мечтал ему отомстить.
I've been dreaming about getting him back ever since.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]