С того дня Çeviri İngilizce
705 parallel translation
С того дня она сильно изменилась.
From that day onwards, her attitude took a 180 degree turn.
С того дня, господа, когда вы видели меня в последний раз, я вышел в большой мир и многому научился.
Well, gentlemen. Since that day you saw me last, I have been out in the great world. And I have learned a great deal.
Вы ничуть не изменились с того дня в Двенадцати Дубах когда вы сидели в окружении дюжины поклонников.
You haven't changed a bit since our last barbecue at Twelve Oaks... where you sat under a tree surrounded by dozens of beaus.
И босс такой довольный с того дня.
The boss has been cheerful since that day.
Но с того дня Луиза отказалась покидать свою комнату.
But from that day on, Louise refused to leave her room.
С того дня, как я потерял Кэролин я не могу написать ни строчки.
Ever since the day I lost Caroline why, I haven't been able to write a line.
С того дня, как ты покинула клинику, ты разыгрываешь отвратительный спектакль.
Since the day you left the clinic... you've played an ignoble comedy.
С того дня как ты въехала во двор в этой навороченной повозке,.. ты - чужая, как будто и не возвращалась.
Since the day you drove in here in that fancy rig... you've been no more one of us than if you'd never come home.
- С того дня?
- Not since that day?
С того дня, когда профессор Филлипи опубликовал свою выдающуюся книгу, каждый человек во всем мире увидит наш любимый город.
Ever since the day when Professor Filippi published his eminent passage, everyone in the world has looked to our dear city.
Прошло ровно 7 недель с того дня, как ты сломал ногу.
Seven weeks from the day you broke your leg.
Но с того дня я осознал главный жизненный принцип!
But from that day on I realized one essential fact of life!
С того дня, как только я слышала шум на входе, я чувствовала, что умираю.
From that day, as soon as I heard a noise in the hall, I felt I would die.
С того дня, как он пришел домой с парой зеленых носков, которые она для него связала.
I knew when he came home with a pair of green socks she'd knitted for him. That's quite natural.
С того дня, как Вы приехали, он приходит, уходит, сам не свой.
He hasn't been himself since you came back.
Простите меня. С того дня, как мы женаты, это мое первое воскресенье без него.
Excuse me, since we're married it's my first Sunday without him.
- С того дня, когда ты родилась.
- Since the day you were born.
С того дня, как это случилось, он не выходит,..
He's locked himself in there since that tragic day.
С того дня, как увидела, как вы подобрали на тротуаре раненного котёнка.
Since the day I saw you collect a small injured cat on the sidewalk.
С того дня начался для Агостино период мрачный и полный мучений.
From that day there began for Agostino... a dark and tortuous time.
С того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол благоговения и почитания, который был тогда вокруг неё в его глазах.
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes.
Прошло 20 лет с того дня, как мы поженились, и ты стал моим мужем, а я твоей женой.
20 years since the day we got married and you became my husband and I your wife.
Ты даже не представляешь, как я страдал с того дня.
You can't imagine how I've suffered since that day.
Ты сильно изменился с того дня, когда я не дал тебе убить Барсака.
You've changed, ever since the day they stopped you from killing Barsac.
С того дня, как мой муж направил вас.
From the day my husband sent for you.
С того дня, как вы приехали в Отрадное, я полюбила вас.
From the first day you came to Otradnoye, I have loved you.
Он терроризировал меня с того дня, когда умер Борис он убил его, точно так же, как Хуана, Жанин, Карину всех их!
Not you. He's been terrorising me since the day Boris died...
С того дня мы дружим.
Since that day, we are friends.
С того дня, как она узнала о тебе и Квантрелле, ее состояние начало ухудшаться.
The day she found you joined Quantrill she started going downhill for the last time.
С того дня, как вы вошли в мою жизнь,..
From the day you came into my life
Дом перестал быть родным с того дня, как умерла мать.
I don't seem to feel at home since my mother died.
Я как и Фреда... с того дня, как его нет - я не живу...
I'm like Freda... since he died, I haven't really cared a damn,
Миссис Макнейл, с того дня, как я вступил в орден иезуитов я не встретил там ни одного экзорсиста. Ни одного.
Mrs. MacNeil, since the day I joined the Jesuits I've never met one priest who has performed an exorcism.
Разве ты не ждешь того дня, когда сможешь прийти в этот дом уже не как слуга... и с гордо поднятой головой заявить : "Эй ты, д'Альгу! Отныне у нас все общее!"?
You can't tell me that you don't look forward to the day... when you can come in here, stand on your two feet... and say, "From now on, it's share and share alike."
Не знаю с того самого дня, как ты пришел в наш дом, и я открыла тебе дверь.
I haven't known since the day you came to our house and I opened the door.
Я тебя огорчу, но о ней ничего не известно с того самого дня.
I grieve to tell you we have heard nothing but silence since the day of that incident.
С того самого дня, как я увидел вас впервые...
Since the first day I saw you...
С того самого дня я чувствую себя в безопасности, когда при мне эти часы.
Ever since then, I thought that nothing could happen to me as long as I kept this watch.
Я не видела тебя с того самого дня когда сидела в этом кресле с тобой и твоими агентами.
I haven't seen you since that very day I sat in this here chair with you and your agents.
С того самого дня, как я пришла сюда.
I have been since the day I came here.
Как ты знаешь, я не могла вернуться к Биллу после того дня, проведённого с тобой, и сделать вид, что ничего не произошло. И моё не-возвращение разрушило его жизнь.
As you know, i couldn't go back to bill after that afternoon with you and pretend that nothing had happened, and my not going back ruined his life.
С завтрашнего дня перестану отказываться от того, что предлагают эти типы, которые шлют мне цветы и записки.
Now I'II accept dates from men who send me flowers.
Расскажите нам всё в хронологическом порядке, чтобы понять, что произошло после, того дня, когда ваш сын Клаус впервые встретился с доктором Борисом Винклером.
In chronological terms, and to help us understand what happened later, the daywhen your son Klaus first met Dr Boris Winkler seems to be important.
Я тоже по тебе скучала, Нардо, с того самого дня, как была арестована.
I've missed you too, Nardo, ever since the day I was arrested.
С того ужасного дня о них никто ничего не слышал.
Since that terrible day there has been no word of them.
И так и останется... До того дня, когда вы войдёте сюда с похоронным тортом.
And will be so until you come with the funeral cake.
С того самого дня от меня осталась только половина.
Since that day, I've been half I've ever been.
Он решил хорошенько понаблюдать, последить за ней с того самого дня.
He wanted to watch closely... in her the tracks of that day.
С того самого дня, как его брата...
It was over the day his brother got...
По правде говоря, с того самого дня, как уехала отсюда.
In fact, ever since I left.
С сегодняшнего дня, после того как посмотрел в глаза Свободе.
From today, since i saw Svopoda's eyes.
с того времени 68
с того момента 287
с того самого дня 34
с того самого момента 49
с того 160
с того места 22
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
с того момента 287
с того самого дня 34
с того самого момента 49
с того 160
с того места 22
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16