С того места Çeviri İngilizce
238 parallel translation
- Нет, с того места, где остановились.
- No, from where we left off.
Начните с того места, когда он взялся за дело.
Let me hear from where he really gets down to it.
С того места как мисс Ордвей рассказала Вам... какое у Вас было впечатление об ее отношениях с мистером Денвером?
Well, from what Miss Ordway told you... what was your impression of the relationship between her and Mr. Denver?
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
We should start again from the beginning, where certainty didn't exist, where the sign is desperate, and the colour crying, where the bodies are convulsed like the cadavers of Buchenwald, where a red banner is floating
Их увели с того места, где мы сейчас находимся.
It dragged it away on the heading we're now on.
Они просто возобновляют дружбу с того места, как они встретились.
They can just pick right up where they left off and be great friends.
" С того места, которое так далеко.
It's a place which is still far.
Иногда группа китов покидает зимние воды посреди песни, а спустя полгода они возвращаются и продолжают песню точно с того места, где оборвали её.
Occasionally, a group of whales will leave their winter waters in the middle of a song and six months later they'll return and pick the song up at precisely the spot that they left it off.
Я лучше начну с того места, как я сбежал от бабки.
I better start this at the part where I escape from my grandmother's.
Приятно продолжать с того места, где остановился.
Always take up where you left off.
Но с того места, где я сидел, было видно, что Вы согнули ложку руками.
But from where I was sitting, it did rather look as if you bent that spoon with your hand.
С того места, где я стоял, я мог посмотреть в глаз огромной рыбы.
From where I was standing, I could see into the eye of the great fish.
С того места, где я стоял, я мог заглянуть в глаз огромной рыбе.
From where I was standing, I could see into the eye of the great fish.
Итак, начнём с того места, где мы остановились вчера.
Now let's continue from where we left off yesterday.
Я отправила его по почте с того места, где я сидела.
I mailed it from where I sat.
Итак, начнём с того места, где мы остановились вчера.
Shinji knows where they are.
С того места, где я нахожусь, я уже вижу признаки нового.
From where I sit, they've already made a difference.
Я просто интересовался, вы продолжите с того места, где закончил доктор Грегори.
I was just wondering if you were going to pick up where Dr. Gregory left off.
Я начал с того места, на котором Бог остановился.
I'm just taking over where God left off.
Давай продолжим с того места, где мы остановились.
I couldn't wait to pick up... where we left off. Oh, that's great.
Если я это сделаю, Я начну сбиваться... с того места, где мне следует вступать... и тогда весь концерт будет испорчен.
I apologise for disrupting the concert. I apologise to each and every one of you.
- Ну что, начнём с того места, на котором остановились?
- Should we pick up from where we left off?
Я подумал, что мы можем продолжить с того места, на котором остановились.
I FIGURE WE COULD JUST... PICK UP FROM WHERE WE LEFT OFF.
Так что я вроде как продолжаю с того места, где прервался.
SO, I'M JUST KIND OF PICKING UP WHERE I LEFT OFF.
Хорошо, тогда... начнём с того места, где остановились.
WELL, GOOD. THEN... WE CAN PICK UP WHERE WE LEFT OFF.
С того места, где я сидела, я видела его со спины.
From where I was sitting, his back was to me.
шириной около 12 метров, и выглядевший бездонным с того места, откуда я смотрел.
that's 12m wide and just bottomless from where I was looking at it.
Сначала, с того места, где вступают музыканты.
Let's start it all over again, uh, from the top with the band.
Начнём с того места, где остановились в прошлый раз.
Okay, let's start where we left off yesterday.
Едва треножники начинают движение, новости с того места уже не выходят.
Once the Tripods start to move, no more news comes out of that area.
Прошу вас, господа, еще раз с того же места.
Right, gentlemen, once again.
И я не был с ним сегодня ночью - даже близко от того места.
And I wasn't where he was tonight Never near the place
Анни, продолжай с того же места, я сейчас вернусь.
Anne, go on with that part, I'll be right back.
Синьоры Aрмандо Болло и Гайтано Мерчинези заявили, что у них случилась поломка вечером 16 июня, как раз недалеко от того места, где произошла перестрелка между комиссаром Каттани и Санто Черино с его другом Эммануэлем де Фацио.
Mr Armando Bolla and Mr Gaetano Mercenise, both truck drivers. Their truck broke down on the evening of 1 6 June within sight of the place where there was the shootout between lnspector Cattani, Sante Cirinna and his friend Emanuele De Fazio.
Цель этой игры... решиться спрыгнуть с петлёй на шее с места, располагающегося достаточно высоко над землёй для того, чтобы упав, повиснуть.
The object of this game is to dare to fall with a noose round your neck from a place officially high enough off the ground such that the fall will hang you.
- Бей с того же места, Гомер.
- Play it where it lays.
ѕочему бы нам не продолжить с того места, где мы кончили?
Why don't we pick up where we left off?
И до того самого времени, пока монархия не приобрела оседлые черты,... то есть вплоть до Луи XIV,... столы, стулья, кровати... перевозились с места на место. Так сказать, "мобильная" обстановка. Отсюда и слово "мебель".
Until the time when the monarchy became sedentary, under Louis XIV, tables, chairs, beds... were all carried from place to place, mobile furnishings...
Выпить. Как насчет того, чтобы нам с тобой посетить наши излюбленные места?
One white ex-cheerleader tourist missing in Aruba.
Даже с того момента, как ты вернулся с Z'Ha'Dum ты пытался действовать, будто ничего не изменилось пытался вернуть все на свои места.
Ever since you came back from Z'Ha'Dum you've been acting as if nothing had changed trying to put it all back the way it was.
Я решила остаться с ней на пару минут, и она рассказала историю своей жизни и историю того места, "Матушки Красный Чепец".
I decided to stay with her for a few minutes, during which I got her life story and the story of that place, the Mother Redcap.
Традиционно тувинцы были племенем кочевых скотоводов, которые перемещались с места на место, в зависимости от того, где лучше пастбища для скота.
Tuvans were traditionally nomadic animal herders, who would move from place to place depending on where there was fresh grazing available for their herd.
Слышь, ты, мудила, машина той же модели и того же цвета скрылась с места тройного убийства на Лонг-Айленде.
Hey, listen, asshole. Same make and model left the scene of a homicide on Long lsland.
Отправка с того же места.
We'll set off from the same place.
Они использовали Linux для доказательства того, что они не монополия, потому что Linux может согнать их с насиженного места в любое время
They used Linux to ground a claim that they don't have a monopoly because Linux could essentially push them off their catbird seat at any time.
Однажды в Харбине он увидел каменную плиту и очень захотел ее заполучить Но с помощью технологий того времени ее нельзя было даже сдвинуть с места
One time, he saw this mountainous rock in Harbin that he wanted so much but couldn't move it with the technology at the time
С таких, что это пришло из того места, которое я не должен упоминать в предложении.
Since this arrived from that place I'm not supposed to use in a sentence.
ѕоскольку наход € ща € с € неподалеку от места катастрофы больница закрыта, всех пострадавших приход € тс € отправл € ть в госпиталь — в € того ƒжеймса, расположенный в центре острова.
Since the Mercy Falls Hospital, ironically only a short distance from the scene of the accident, is on the point of closing down, all the injured are having to be accommodated in the Saint James'Hospital, in the centre of the island.
- Без того, чтобы сдвинуть их с места - нет.
- Not without moving them.
Был обычный вечер, пока.. .. пока обвиняемый не сбил этого мальчика,.. .. более того, он скрылся с места преступления,..
Just another night, until until the defendant not only struck him with his car but fled the scene, leaving Alexander Pryce alone and dying for hours before his body was found the next morning...
Как насчет того, чтобы нам с тобой посетить наши излюбленные места?
How about you and me hit a few of our favorite spots?
с того времени 68
с того момента 287
с того самого дня 34
с того дня 130
с того 160
с того самого момента 49
места 254
местах 22
местами 25
места хватит 17
с того момента 287
с того самого дня 34
с того дня 130
с того 160
с того самого момента 49
места 254
местах 22
местами 25
места хватит 17