English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / С того момента

С того момента Çeviri İngilizce

1,181 parallel translation
Что изменилось с того момента?
What's changed since then?
На следующей неделе с того момента исполнится тринадцать лет. Тогда я использовал эту вилку.
You've gotten by on my leftover charisma.
Всё хорошо с того момента, как я придумал этот план, Боф.
It's been okay ever since I thought up the idea, Bough.
С того момента, как он вернулся, с того момента, как я забрала его из аэропорта, с ним было что-то не так.
Ever since he got back this time, from the moment I picked him up at the airport something wasn't right with him.
С того момента, как я тебя встретил, ты приносишь одни неприятности.
Since you came, you've only been trouble.
Мне нужно алиби, с того момента, как ты стал подозревать меня....
I need an alibi, since you seem to think I'm a suspect....
С того момента, когда я сняла свою повязку с глаз, повернулась, и увидела тебя в первый раз, я знала, что мне больше никогда не понадобится кодовое слово.
But I don't want to talk about Louis and Lily right now. In fact, I don't want to talk at all. I got better things to do with my mouth.
Она плачет. С того момента, как пришла, не сказала ни слова.
- In the kitchen, crying, hasn't said a word since she got here.
Считая 19 ночей с того момента этот час завтра утром!
Hey. What are you doing? I'm fixing this motorrad.
Малкольм, я ждала, когда ты поцелуешь меня, с того момента, как показала пушки.
Malcolm, I've been waiting for you to kiss me since I showed you my guns.
Сколько прошло с того момента, как вы познакомились?
How long from when you met him?
На следующей неделе с того момента исполнится тринадцать лет.
It was 13 years ago next week.
С того момента шантаж набирал силу.
The blackmail became an investment for me.
Я любил сына с того момента, когда он открыл глаза до того момента, когда ты закрыл их.
I loved my boy from the moment he opened his eyes till the moment you closed them.
Передай Линде, что я люблю ее и любил с того момента, как впервые ее увидел.
Tell Linda I love her that I loved her from the second I saw her.
С того момента все и началось.
And that's where it all began.
С того момента меня гложут сомнения.
From that moment, the demons set in.
Послушай. Мы ищем его, с того момента, как услышали о нем, и знаешь, что?
We've been looking for him since you've mentioned his name.
Скажи, сколько времени прошло с того момента как я стал твоим наставником?
How long has it been, since you've started with me?
С того момента, как мы их нашли, Они находятся в этом положении.
Ever since we found them, they have kept the exact same position.
С того момента как он женился на русской, он для нас не существует.
As far as we're concerned, he is not welcome here, on account that he married the Russian.
Думаю, что год прошел с того момента, как мы куда-то выходили.
I think it's been a year since we've gone anywhere.
С того момента мы собирались вместе, мы смогли получить эту фабрику и производить.
From the moment we got together, we were able to get this factory in production.
Я любил тебя с того момента, как увидел...
I've loved you from the moment I saw you.
С того момента, как Джоб обнаружил документ, прошло 7 минут.
Seven minutes had passed since Gob had discovered the document.
За последний год, как считаете, у вас было больше или меньше секса с того момента, как ваш муж... – Протестую!
In this last year, would you say you've had... more or less sex since the time of your husband's... - Objection!
Это существо не было живым, с того момента как его вырастили.
This being was not alive when it was first grown.
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени.
We got your note, and forgive my bluntness, but we really need to know everything about your encounter with the Ancients, beginning at the point where you went back in time.
В городе начались серьезные проблемы с того момента, как мы прибыли.
The city was in serious trouble from the very moment we arrived.
Ну, это стало поздно уже... с того момента, как ты ложанулся и сказал об этом.
Well, it's too latefor that now since you screwed up and talked about it.
Все, что я слышал с того момента как мистер Джефферсон переехал - наглая ложь!
All I've been hearing since Mr. Jefferson moved here are sick lies!
Ну, с того момента, это стало личным.
Hmm. Well, at that point, it had become personal.
Джордж, твоя мымра не закрывает пасть с того момента, как я тут появился!
George, your bird hasn't stopped fucking rabbiting since I've walked in here!
" " С того момента, как завоеватели ступили на нашу планету,.. ... вдохнули наш воздух, вкусили пищи и глотнули воды,.. ... они были обречены.
From the moment the invaders arrived, breathed our air, ate and drank, they were doomed.
С того момента, как я приехал в эту страну, со мной обращаются как с преступником.
Since I came to this country, you treat me as a criminal.
С того момента как ты к нам присоединилась ты только и была что эгоистичной и бесполезной
ever since you joined us, you've been nothing but selfish and unhelpful. what?
С того момента, как вы находитесь в кишлаке, вы гость.
That means when you enter their village, you are
Честно говоря, я с того момента все время ехал на автобусе.
Actually, I just stayed on that bus.
– Без обид, Тара, но с того момента, как я справился со свидетелем, присяжные...
But since I handled the witness, the jury will be expecting...
Он с тебя глаз не сводит с того момента, как мы вошли.
He's been checking you out since we walked in.
Ты знала об этом с того момента, как я выдавил чистящее средство на щётку для посуды.
You knew that I had an angle the moment I poured soap onto a scrub brush.
С того момента появилась необходимость в выполнении следующих действий.
And since that time, the following protocol has been observed.
это именно то, чего я боялась... что есть что-то ужасно неправильное... с того самого момента, как он был зачат.
This is exactly what I feared, that there's something terribly wrong. From the very moment that he was conceived.
Я слегка нервничаю, но сейчас я лишь с нетерпением жду того момента, когда смогу сделать это.
I'm obviously a bit nervous but at this stage I'm just looking forward to getting on with it.
С того самого момента, как мы, старейшины, договорились об очередности.
Not since we elders first began to leapfrog through time.
С этого момента я буду дышать, если ты того пожелаешь, и остановлюсь, если ты прикажешь мне остановиться.
From now on, I'll breathe if you tell me to breathe, And I'll stop if you tell me to stop.
Кроме того, отныне я пойду другим путём. Я буду с Вами очень и очень мила, маменькин сынок начиная с этого момента.
In fact, from now on, I'm going to take the high road and I'm going to be very, very nice to you, you mama's boy starting right now.
Но кроме того, к нему должно быть приковано ваше полное и безраздельное внимание, с этого момента и до тех пор, когда мы окажемся в суде.
AND IT'S ALSO GOING TO TAKE YOUR FULL AND UNDIVIDED ATTENTION FROM NOW UNTIL WE GO TO TRIAL.
Я... полюбил тебя с того самого момента, когда впервые тебя увидел.
I have been in love with you since the first time I met you.
Даркплэйс был поворотной точкой для меня, как писателя, потому, что до того момента я писал леденящие душу ужасы.
Darkplace was a turning point for me as a writer, because until then I'd been writing horror.
С этого дня и до того момента, когда я найду самурая, пахнущего подсолнухами, я решила вести дневник, чтобы не забыть это путешествие.
I've made up my mind that starting today, I'm going to keep this diary until I find the samurai who smells of sunflowers so that I won't forget this journey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]