English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Согласитесь

Согласитесь Çeviri İngilizce

904 parallel translation
тогда... согласитесь поужинать со мной?
Then, do you want to eat with me sometime?
Я познакомлю Вас с ним, если Вы согласитесь прийти.
I will introduce you to him, if you want to come for a coffee.
Если Вы согласитесь побоксировать с моим клиентом мой клиент согласится отозвать иск.
If you will agree to give my client a match my client will agree to withdraw the suit.
Я подумал, что вы согласитесь мне помочь. Я согласен пожертвововать собой.
I figured you'd help me make the sacrifice.
Согласитесь, ему не хватает точности.
You lack specific evidence.
Согласитесь, наша первая встреча была весьма формальной.
Well, you must admit that our first meeting was rather formal.
- Моя сестра говорит, что если вы согласитесь заботиться о ней для господина Фурусавы это будет неприемлемо и он будет вынужден уйти.
My sister says if you agree to look after her, it'll make it hard for Mr. Furusawa to hang on, and he'll be forced to leave.
Это было потрясающее переживание... как, я полагаю, вы все согласитесь... А что Вы скажете, мистер Боун?
My, it certainly was a thrilling experience... as I'm sure you'll all agree... or do you, Mr. Bone?
Но согласитесь, что эта обреченная цивилизация сияет!
But you must admit that this doomed old civilization sparkles.
Здесь мы бессильны, согласитесь.
We're helpless, aren't we?
Я просто хотела узнать, не согласитесь ли вы ввести меня в курс дел?
- about showing me the run of things. - Of course I did.
Если вы согласитесь, это должно сделать меня очень счастливой.
It would make me very happy if you do it.
Тогда, пожалуй, вы не согласитесь.
Well, you won't like it.
Согласитесь поужинать со мной, и мы поговорим об этом.
Why don't you have dinner with me and we'll talk about it.
Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. .. если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты.. .. в свои в лица.
And I'm sure you'd all agree with me if I said that now's the time for all of us to stop all this nonsense face facts, get down to brass tacks, forget about the war, and go fishing.
Не думаю, что вы согласитесь помочь мне.
I wonder if you would help me, Miss Goth.
Согласитесь, хорошо сыграно!
So, tell me, have I done well?
Нет, согласитесь, что нет.
No, no.. listen to me, no.
- Согласитесь, это не совсем честный вопрос.
- Oh, come. It's scarcely a fair question, is it?
Если вы согласитесь, он даст мне эту роль.
If you told him so, he'd give me the part. He said he would.
И я буду благодарна вам, если вы согласитесь в этом со мной.
And I'll thank you kindly not to mention it, even if it has, which as I say, it hasn't.
Согласитесь, что я старался.
You must admit I try.
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
But I'd like to think ours has the advantage, if for no other reason than you might consent to join us.
Думаю, вы со мной согласитесь... на сей раз.
I'm sure you agree with me now.
Но если вы согласитесь...
But if you say yes...
Может быть, вы согласитесь зайти ко мне на оладьи... с голубикой и кофе? Голубика отличная.
Perhaps you would care to come over for some blueberry muffins and coffee later on, high-bush blueberries?
- Верните, герцог, их и согласитесь.
If you deny them, all the land will rue it.
Я буду идти за вами, пока вы не согласитесь.
I will not go. I will follow till you say aye to me.
Если вы согласитесь, я предлагаю вам отправиться вместе с нами в деревню.
Look, if you'll agree, we'll all go to our place in the country.
Когда вы больше познакомитесь с нашим миром здесь, возможно вы согласитесь с тем что тут не так уж плохо.
When you see more of our world here perhaps you will agree it is not such a bad one.
Согласитесь.
Yes, indeed.
Я говорю, я и не ожидала, что вы согласитесь купить кота в мешке.
Well, as I say, I don't expect you to buy without seeing, but fair's fair.
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour.
Не согласитесь ли вы с мнением, что у нашего муниципалитета есть потребность в молодых образованных людях? И особенно во враче, чьи идеи совпадали бы с общепринятыми нормами нашей общины? - Позор.
But don't you think there is a need for a younger doctor... whose view of life conforms more to that of our own... and to the nature of our people?
Но вы со мной согласитесь.
But you'll give in.
Однако, думаю, вы все согласитесь, что мужа в этом винить нельзя.
However, I think you'll agree that no blame can be attached to the husband.
Вы согласитесь, месье, что это вам сослужит плохую службу?
Perhaps the young man thinks I'll do a poor job.
Нет-нет, не стоит, спасибо. Согласитесь, ситуация довольно пикантная.
It's an entertaining situation.
Согласитесь, говорить о том, что нас сюда вызвали...
Admit that "summoned"...
Но, согласитесь, такие совпадения...
All this put together...
Если вы согласитесь, я даже впущу робота в свой дом, хоть он мне и не нравится.
If you accept I'll even let that robot into my home, though can't say I like him much.
Но если вы согласитесь встретиться со мной вечером, ваш отец будет восстановлен в правах и ему вернут все его владения.
Beatrice, if you want I can arrange that for your father to be re-instated starting tonight.
Но я думаю вы согласитесь, что жизнь вдали от города благотворно влияет на детей.
I'm sure you'll agree the country seems the proper thing for children.
Доктор Вик, не будете ли вы... не согласитесь ли вы на основании собственного опыта описать статус судьи в Германии до прихода к власти Адольфа Гитлера?
Dr Wieck, would you, uh... would you tell us, from your own experience, the position of the judge in Germany prior to the advent of Adolf Hitler?
Например, вы согласитесь, что в стране был голод? Да.
Would you say there was widespread hunger?
Вы согласитесь, что национал-социализм помог поправить положение в Германии?
Would you say that National Socialism helped to cure some of these conditions?
Согласитесь ли вы снять запрет? Позволите ли вы мне стать...
So, in that case, are you going to lift your veto?
Вы не согласитесь пройти пробы?
You agree to audition?
Они были очень любезны, согласитесь.
They were very kind, you'll agree.
Я и не думал, что вы согласитесь.
I didn't think you would.
Согласитесь, мой господин?
I wouldn't dream of getting rid of...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]