Спасти нас Çeviri İngilizce
780 parallel translation
Что пришло тебе в голову? Что значит "спасти нас"?
All this time, there's been one right person to save us.
Он пытался спасти нас, сборище глупцов. Когда представился случай, он бросил это в ручей.
In order to protect us, fools that we are, he seized a moment when his captors weren't looking and threw these in the stream.
Или чтобы спасти нас.
Or to save us.
У него должен быть план - как спасти нас.
He must have a plan of escape - to rescue us.
Она хотела спасти нас.
She wanted to save our lives.
Вы пожертвовали собой, чтобы спасти нас
You sacrificed yourself to save us
Чтобы спасти нас.
To save us.
Я верю, что он здесь для того, чтобы спасти нас от самих себя.
After all, I was his first contact.
Снаружи у него есть шанс уйти и спасти нас.
Outside he's got a chance to get away and rescue us.
Господь единственный, кто может спасти нас.
The Lord is the only one who can save us.
Единственный, кто может спасти нас, Санто, Серебряная Маска.
The only one that can save us is Santo, the Silver Mask.
Я сделаю все возможное, чтобы спасти нас.
I'll do anything I have to to save all of our lives.
Уверен, Доктор придумает способ спасти нас.
Surely the Doctor will think of some way of rescuing us.
Мы хотели остановить войну, чтобы спасти нас всех.
We only wanted to stop the fighting to save us all.
Как он сможет спасти нас?
How can he save us?
Только ты можешь спасти нас.
Only you can save us.
Только ваша внучка могла бы спасти нас обоих.
Only your granddaughter could have saved us both.
Если вы можете спасти себя, вы можете спасти нас.
If you can save yourself, you can save us.
Так вот, смешным и безрассудным актом самопожертвования, Джо удалось спасти нас.
Well, by a ridiculous and foolhardy act of self-sacrifice, Jo here has managed to save us.
- Некоторые говорят, что только любовь может спасти нас.
- Some say only love can save us.
Даже в Освенциме Он не пришёл, чтобы спасти нас.
Even in Auschwitz, He didn't come to save us.
И вот теперь, когда ты можешь спасти нас,... когда в твоих руках наша судьба и судьба 2-х несчастных девушек,... ты позорно дезертируешь!
And now, when you can save us When our fate is in your hands as well as the fate of two poor girls you shamefully desert us!
- Ты не Повелитель Времени, вернувшийся, чтобы спасти нас!
You are not the Lord of Time, come again to save us!
Значит, он не Повелитель Времени, вернувшийся спасти нас?
He is not the Lord of Time, the one who will return?
Наш бог приехал, чтобы спасти нас.
Our god has come to save us.
И что для того, чтобы спасти нас, Астра должна умереть.
And that, to save us, Astra must be destroyed.
Генри все еще думает, что чудо может спасти нас.
Henry thinks some miracle may save us yet.
Нас может спасти только чудо.
It'll take a miracle to get us outta here.
Он может нас спасти.
What do you mean, "save us"?
- Только он может нас спасти.
- He's the only one who can save us.
Ваш друг мёртв - он и не мог нас спасти...
Your friend is dead. He could not save us.
Пока у нас ещё есть шанс спасти ему жизнь.
Go on!
Независимо от того, как это трудно должно быть для нас,... мы должны его спасти от всего этого. Пока не будет слишком поздно.
No matter how hard it must be for us, we've got to save him from all that.
- Почему вы заботитесь о нас? - Я вас предупредил. Я буду сражаться на вашей стороне для того, чтобы спасти дорогое мне существо.
Not only I've told you I'm fighting by your side in order to save someone that I hold very dear.
У нас нет выбора, если мы хотим спасти Рим.
We have no other choice if we're to save Rome.
То, что у нас осталось - не спасти,
You know there's nothing left...
- Ты можешь спасти всех нас!
- You can save all of us!
Ты принесёшь в жертву нас, чтобы спасти свою служанку от боли?
Will you sacrifice us to save your handmaiden pain?
Теперь, сэр, пошлите в лабораторию. Надеюсь, у нас хватит времени, чтобы его спасти.
And I only hope there's time to save him!
Нет, пока у нас есть время, надо что-то придумать и спасти положение.
Not until the very last second. We gotta think of something.
То есть, вы пытаетесь спасти всех нас от заражения?
What protects you and the others here from contamination?
Что более высокоморально, открытая честность или обман, который может нас спасти?
What is the greater morality, open honesty or a deception which may save our lives?
Конечно, если бы мы были в больнице, возможно, я бы смог что-то сделать, чтобы спасти ребенка, но вы ведь нас не послушали.
In the hospital I might have been able to do something about it, but you wouldn't listen.
Я также в курсе, что когда мы прибудем на планету, у нас будет 4 часа, чтобы ее спасти.
I'm also aware that when we arrive at the planet we'll have barely four hours to effect rescue.
Чтобы спасти этот экипаж, я должен найти лекарство против действия пространства, в котором вы нас заперли.
If this crew is to survive, I have to find an antidote to this space you've locked us into.
Если Скотти выйдет из строя, у нас не будет никаких шансов спасти "Энтерпрайз".
If Scotty goes under, that's the finish of whatever chance we have of getting the Enterprise out of here.
- У нас есть шанс спасти их, если Страйкер вовремя посадит самолет.
There's a chance we can save them if Striker lands that plane in time.
- И бросить "Скорпион", когда у нас все шансы спасти его?
Abandon Scorpio when there's every chance we can save her?
У нас есть больная женщина, это может спасти её.
We've got a sick woman too, you can save her.
- Она нас не заботит, но если вы хотите спасти ее, можете использовать ваше лекарство.
She's of no concern to us, but if you wish to save her, you may use your medicine.
Ты все еще думаешь, что любовь может нас спасти.
You still think love can save us?
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет 85
насчёт 66
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет того 190
насчёт того 79
насколько всё серьёзно 23
насчет 85
насчёт 66
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет того 190
насчёт того 79
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчет этого 164
насчёт этого 89
наслаждайся моментом 28
наслаждайся жизнью 34
настроение 41
настоящая любовь 105
насколько всё плохо 155
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчет этого 164
насчёт этого 89
наслаждайся моментом 28
наслаждайся жизнью 34
настроение 41
настоящая любовь 105
наслаждение 31
наслаждайся 582
настоящее 197
настоящий друг 40
насколько я понимаю 490
наставник 222
насчет меня 25
настоящий 328
настолько 384
наслаждайтесь 482
наслаждайся 582
настоящее 197
настоящий друг 40
насколько я понимаю 490
наставник 222
насчет меня 25
настоящий 328
настолько 384
наслаждайтесь 482