Страны Çeviri İngilizce
6,337 parallel translation
Ты родом из страны кофе и кокаина!
- You come from the land of coffee and cocaine! - Mm...
Когда я читаю эту информацию, я вижу солдата - патриота своей страны.
When I read this Intel, I see a die-for-my-country soldier.
Нет, прежде чем его могли обвинить или арестовать, мистер Паттерсон сбежал из страны.
No, before he could be charged or arrested, Mr. Patterson fled the country.
потому что меня погонят из каждой страны из Мексики, из Колумбии, из Аргентины, из Боливии из Парагвая, из Чили, из Перу, из Венесуэлы, из... А... а где Хайлей? !
from Bolivia, from Paraguay, from Chile, from Peru, from Venezuela, from... where is "Hai Lai?"
Так что пока вы не отказались от работы, которую выполняли всего 47 человек за всю историю нашей страны, я хочу услышать, почему вы согласились.
So before you turn your back on a job that only 47 people have had in the history of this nation, I need to hear why you said yes in the first place.
Потому что женщина, написавшая этот отрывок, послала это во все крупные издевательства страны.
Because the woman who wrote that book proposal sent it out to every major publisher in the country.
Вы почти стали президентом этой страны, и сейчас вы подрядились работать еженедельным пустозвоном?
You were almost the president of this country, and now you're signing up with the weekly gasbags?
Все эти масштабные торговые конференции привлекают дорогостоящий эскорт, которые прибывают со всей страны.
( Antonio ) These big trade conferences, they attract high-priced escorts who come in from all over the country.
Слушайте, я хочу, чтобы таких как она гнали из страны.
Listen, I might want people like her out the country.
Секретный агент, подготовленный Майором, работающий вдали, как преданный госслужащий. Когда на самом деле, вы актив, внедренный в дипломатический корпус вашей страны картелем Синалоа, чтобы помочь им закрепиться в Азии.
A secret agent trained by the Major working away as a dedicated public servant when, in fact, you're an asset inserted into your country's diplomatic corps by the Sinaloa Cartel to help them get a foothold in Asia.
Даже если этот будет бельмом на глазу для вашей страны и вашего президента?
Even if it means a black eye for your country and your president?
И точно известно, что президент в настоящий момент за пределами страны, участвует в экономическом саммите в Брюсселе.
And, of course, the president is out of the country, attending an economic summit in Brussels.
Я хочу, чтобы таких как она, гнали из страны.
I might want people like her out of the country.
Мы будем готовы к взлету через 5 минут... 3 семьи, 3 страны за 3 года.
We'll be ready for takeoff in five minutes. Three families, three countries in three years.
Потому что он не хочет, чтобы правительство страны испытывало трудности.
'Cause he doesn't want the host government to be embarrassed.
Это не может быть законным. На корабле действуют правила страны, под флагом которой она зарегистрирована.
- The law of his ship is the law of the country whose flag he's flying.
И надеюсь, что он получит признание и употребит свое волшебство на благо страны и переломит ход войны.
And I hope he achieves recognition and will use his powers for the good of the nation in this time of war.
Господь, мы молим Тебя о помощи в это трудное для страны время.
Lord, we beseech your help in these times for our country.
Магия прежней страны.
The magic of the old country.
Им нет дела до нашей страны и людей.
They care nothing for our country or our people.
Маппета шолшебника из страны Оз - Я Пугало-Фоззи и затем, где мебель становится умным и захватывает мир или что-то такое.
Muppet Wizard of Oz- - I'm Scarecrow-Fozzie- - and then, uh, one where furniture gets smart and takes over the world or something.
Ладно, но это уровень страны, у тебя должно быть достойное интервью.
Well, this is on the national radar, so you'd need a national on-camera interview.
Пап, я проехала пол страны, что бы найти тебя.
Dad, I moved hallway across the [bleep] country to find you.
Я президент старинной страны.
I am president in the old country.
- Сюда стекались разные СМИ со всех уголков страны.
We were getting requests from so many media from around the country...
Сейчас мы едва ли можем назвать имя нашей собственной страны.
Now we are scarcely allowed to mention the name of our own country.
И чокнутой как Шляпник из страны чудес.
And as mad as a hatter.
Мне нужно выбраться из страны и залечь на дно на какое-то время.
I need to travel a while.
Понимаю, может показаться, что мы собираемся взорвать самолёт, но на самом деле мы хотим задержать одного пацана-малолетку, с которым она занималась сексом, чтобы он не улетел из страны.
I know it sounds like we're here to blow up a plane, but we're really just here to stop an underage kid she had sex with from leaving the country.
Это великий день для страны, Сай.
It's a great day for the country, Cy.
Вирджиния выдвинула достойных лидеров нашей страны.
Virginia has put forth some of our nation's finest leaders.
До мнения страны?
Who cares what the country thinks?
— У этой страны много врагов.
- This country has a lot of enemies.
Прошло 12 часов с момента, как заявление Аманды Кларк привлекло внимание всей страны.
It has now been 12 hours since Amanda Clarke's announcement captured the country's attention.
Эта семья, как для Нью-Йорка, так для всей страны, символизирует семейные ценности, упорство и успех.
The Dursts are the symbol, in New York and nationally, of family values, accomplishment and success.
Уезжаю из страны. Сделай то же самое.
I'm leaving the country.
Поэтому ты и сбегал из страны на автобусе.
Which is why we found you on a bus fleeing the country.
Были времена, когда обе наши страны, наши деды, были по одну сторону баррикад.
There was a time when our two countries, our two grandfathers, fought on the same side.
Он не понаслышке знал, что могут сделать наши страны, действуя сообща.
He knew, firsthand, what our countries could accomplish when they work together for the common good.
Скоро чемпионат страны.
State's coming soon.
Ну же, Фрэнк, вернись из сказочной страны,
Come on, Frank, come back from fairy land.
Большая часть страны сейчас - как сухой трут,
Most of this country is like dry tinder,
И как правитель протестантской страны в союзе с Англией, она больше не будет представлять угрозу для Елизаветы.
She wouldn't be the first person to do so for political gain. She could convert. And as the ruler of a Protestant country allied with England, she would no longer be a threat to Elizabeth.
Но тогда бы ты была в другом конце страны и всё было бы в сотню раз хуже, чем сейчас,
But then you would've been across the country and it would've been a hundred times worse than it is now.
У "Империи" теперь контрольный пакет акций в каждой их городской точке и на каждом крупном рынке страны.
Empire now has a controlling interest in every urban outlet and in every major market in the country. Wait.
Тебя разыскивают все правоохранительные органы страны.
You're a fugitive wanted by every law-enforcement agency in the country.
Моя присяга - защищать законы этой страны, а не следить за гражданами США.
My oath is to protect the laws of this country and not to spy on U.S. citizens.
Хотят поймать всех мусульман и выслать из страны.
They want to round up every Muslim and ship them out of the U.S.
Все усилия были направлены на дестабилизацию безопасности нашей страны.
Forces have been unleashed to destabilize the security of our country.
Я поставила на кон свою жизнь, чтобы гарантировать безопасность нашей страны.
I put myself in harm's way to ensure the safety of our country.
— Как и кормятся половина зоопарков страны. "Рейден" — не преступники.
Reiden isn't the culprit.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страну 24
странное 88
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странные 78
стран 50
странах 32
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38