Странным Çeviri İngilizce
2,837 parallel translation
Странным?
Weird?
Не кажется странным, что он работал на пивоварне?
Did it seem odd to you he worked in a brewery?
Заметила, насколько это было странным?
Did you see how weird that was?
Ты не можешь быть крутым парнем в первую ночь и затем быть странным и рыдать на ее плече.
You can't be this cool-ass guy the first night, and then be all weird and emo on her.
Ох, все это стало слишком странным.
Ugh, this just got way weird.
В твоем возрасте любят странным образом.
In your couple loves to be a strange way.
— Да, это... покажется странным, и я не могу всего объяснить.
- Yeah, now... this is gonna sound so weird, and I can't explain it all to you.
На следствии было сказано, что дело было слегка странным, обычно ты грабил людей в их домах и все, но тут...
At trial, they said he was a stranger. You were just robbing him in his house.
Вам здесь ничего странным не кажется?
Well, don't you think something's very strange there?
Вам там ничего странным не кажется?
Well, don't you think something's very strange there.
Вам не кажется странным, что Брэдшоу сам стал преследовать Белла?
Don't you think it's weird that Bradshaw went after Bell himself?
Если бы я знал, что ты раздаешь бесплатные медовые месяцы, я бы не рушил все отношения, что у меня были будучи эмоционально отстраненным и слегка странным.
If I had known you were giving away free honeymoons, I wouldn't have ruined every relationship I've ever been in by being emotionally detached and slightly creepy.
Мир становится все более странным.
The weird gets weirder.
Да, сообщение было странным, я знаю.
Yeah, uh, the message was cryptic, I know.
Я считала всё это странным, когда вы снимали нас, чтобы сделать документальный фильм.
I thought it was weird when you picked us to make a documentary.
Ты единственный делаешь это все странным, Ник.
( Sighs ) You're the one making it weird, Nick.
Я сделал это более странным.
- I made it weirder.
Тебе не кажется странным, что я не говорила с Ларри с Дня Благодарения?
Do you think it's odd I haven't heard from Larry since Thanksgiving?
Мне показалось странным то, что сидя за столом защиты, он определённо нервничал.
Just, the thing that seemed weird to me is, when he sat at the defense table, he was definitely nervous.
Между тем, всё, связанное с Хасимом, становится всё более странным.
In the meantime, things with Hasim just keeping getting weirder.
И вам не показалось странным, что жена не вернулась домой?
As you can see, I've been a little bit busy. You didn't think it was strange, your wife not coming home?
Кому-нибудь ещё это кажется странным?
Anyone else find that strange?
Хорошо, слушай... причина того, что все кажется для тебя странным...
Okay, look... the reason things feel strange to you is because...
К слову сказать, день карьеры был немного странным.
By the way, career day was a little weird.
Ну, просто это мне показалось странным, вот и всё.
Well, it just struck me as odd, that's all.
Это покажется вам странным.
That may sound strange to you.
Признаю, его появление было довольно странным, но у него с собой есть интересное оборудование.
I know he appears a little strange, but he does have some interesting equipment in those bags.
Из-за пристрастия к наркотикам ты стал странным. Злым, замкнутым...
Your crippling addiction has made you really weird, moody, secretive...
Вам не кажется странным, что Кэлли не пыталась связаться с вами или с Ребеккой с тех пор, как исчезла?
Do you think it's strange that Callie hasn't tried to contact you or Rebecca since she left?
Но... кажется ли мне это более странным, чем то, что она уехала и отправила мне прощальное письмо в видео-формате?
But... do I find it stranger than her packing her things and sending me a Dear John letter in the form of a video?
- Но слово "кофе" не является каким-то странным кодом для секса?
- All right. - But coffee is not, like, some weird code word for some sex thing is it?
На первый взгляд это может показаться странным, но вон там, под эстакадой, обитает одно из самых удивительных существ на Земле.
You know, it may not look like it, but underneath this flyover, just out in the shallow water, is one of the best places in the world to find a particularly interesting animal.
Но это не значит, что я не скучаю о нем каким-то странным образом, с тех пор, как он умер.
But that didn't mean that I didn't miss him in some weird way after he was gone.
Кажется странным тот факт, что ты должна платить столько же налогов, как если бы он оставил все миссис Тиггиуинкл, которая живет в конце дороги.
It seems odd, really, that you have to pay just as much tax as if he'd left it all to Mrs Tiggywinkle down the road.
У меня где-то 20 минут, а потом я снова стану странным.
Got about 20 minutes before I get all loopy again.
Ты был рожден собирателем паззлов, Винстон, точно, эм, но... ты не можешь отрицать, что иногда когда ты начинаешь собирать паззл ты становишься немного странным?
You're a born puzzler, Winston, sure, um, but... don't you agree that sometimes, when you start puzzles, you get a little bit weird?
Если он не окажется странным убийцей-извращенцем, надо позвать его сделать нам Рождественскую открытку.
If he doesn't turn to be a weirdo pervert killer, we should have him take our Christmas card.
Ему не покажется это странным?
Won't he find that peculiar?
Я найду это как минимум странным, если ты продолжишь эти странные отношения. - Да.
Yes.
Я просто считаю странным, что такой хороший парень чувствовал себя обязанным платить за верность.
I just think it's odd that such a swell guy felt compelled to pay for loyalty.
Вы ведь не идете к странным страшным звукам?
You don't go towards the weird, scary sound.
Может быть, странным образом, это романтика.
Maybe in a completely particular, and'even romantic.
А тебе не кажется странным, что поезда туда едут полными, а обратно возвращаются пустыми?
Is not strange that train depart always full and return empty?
Тебе не кажется странным, что он не приходит обедать?
Don't you think it's weird he doesn't eat at home anymore?
Знаю, это может показаться странным.
I know it must seem strange.
Милый, ты не считаешь это странным, что твой трехлетний сын убивает животных?
Honey, don't you think it's weird that our three-year-old son is murdering animals?
То есть, тебе не кажется странным, что мы должны бронировать номер каждые 20 минут?
I mean, doesn't it seem weird to you that we have to re-check-in every 20 minutes?
Обычно люди считают меня странным.
Usually people just find me awkward.
Не делай это еще более странным, чем оно есть, ладно?
Oh, don't make this any weirder than it is, all right?
Он был немного странным, но он мне нравился.
He was a little odd, but I liked him.
Мне и так было бы очень тяжело быть странным доктором, которая переехала в Алабаму, находясь на свадьбе со всеми моими нью-йоркскими друзьями.
It was gonna be hard enough being the weird doctor that moved to Alabama at a wedding with all my New York doctor friends.
странным образом 19
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
страница 287
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
страница 287