Сходить Çeviri İngilizce
5,738 parallel translation
Просто ему нужно сходить на консультацию к специалисту.
He just needs to see a specialist at The Intrepid.
Ну, можем сходить пропустить стаканчик.
~ Well, we could go for a drink. ~ Mm.
По некоторым стоит сходить с ума.
Some people are worth being crazy for.
Найти кого-то другого, по кому сходить с ума.
Find someone new to be crazy about.
Ну, если ты в порядке как насчёт, м, сходить со мной в душ?
Well, if you're fine care to, uh, join me in the shower?
Сходить с ума.
He'll go crazy.
Может, нам всё таки сходить к психологу?
Maybe we do need counseling.
Мне сходить с тобой?
Do you want company?
Я собиралась сходить когда немного отдохну и обвыкнусь.
I was thinking I'd go when I'm more settled.
Мне сходить за ним?
Shall I go and get some?
Но это вам придется принять решение, сходить ли с дистанции.
But the decision you have to make is whether you'll drop out or not.
Мне нужно кое-куда сходить.
I gotta go take care of something.
И не хотели бы вы сходить на обед после терапии?
And would you like to have lunch after physical therapy?
Позволь ей сходить.
Let her go.
Эм, я тут подумала, если ты все еще не против сходить выпить.
Erm, I wondered if you still wanted to go for that drink.
Я тут подумала нам стоит сходить на свидание. - Что ты имеешь в виду? Сходить куда нибудь, ты и я.
I was thinking... ~.. we should have a date.
Мы могли бы сходить в кино.
We could go to the pictures.
Мне нужно знать, если я начинаю сходить с ума.
I needed to know if I was going mad.
Рикки и Кейт Гиллиспье сказали, что Пиппа всегда любила сходить к соседям, чтобы увидеться с Ли.
Ricky and Cate Gillespie said Pippa always used to like going next door to see Lee.
- Но ты начал с ума сходить.
but you got weird and shame-y about it.
Я хотела сходить в туалет.
I just wanted to go to the bathroom.
Если и впрямь думаешь, что твой папка засунул маму в морозилку, то можем сходить проверить вместо ланча.
If you really think your dad put your mom on ice, let's just go check it out at lunch.
Я всегда хотела сходить в один из них.
I've always wanted to go to one.
Нет. Я думала воспользоваться этим, сходить на массаж.
I was just thinking take advantage, see about a massage.
Не хочешь сходить в кино как-нибудь?
You wanna go to a movie sometime?
Передай ему, что я извиняюсь за зоопарк, мы можем сходить туда на этих выходных.
Tell him I'm sorry about the zoo. We can go this weekend.
Куда ты хочешь сходить пообедать?
Where do you want to go for lunch?
Тогда почему бы не сходить на встречу пока они ищут этого Кирка?
So why not go to a meeting while they go and find this guy Kirke?
- Ему нужно сходить к врачу.
He needs to see a doctor.
Не хочешь сходить со мной в больницу?
Do you fancy coming with me to the clinic?
Да, поэтому я думаю, что нам стоит сходить к твоему отцу.
No, which is why I think we should go and see your father.
Надо сходить на склад.
- Just gonna run in the back and grab'em.
Хочешь сходить, проверить ее ночной столик, посмотрим, есть ли у нее что-нибудь развратное там?
Do you want to go and check out her night table, see if she's got anything naughty in there?
Я очень хочу сходить на выставку Майка Келли.
I really want to check out the Mike Kelley exhibit at the Risd Museum for a bit.
Я могу сходить за палочками с моцареллой.
I could go for some mozzarella sticks. I really love mozzarella sticks.
Потому что я начинаю сходить с ума.
Because I'm going stir crazy here.
Мне нужно сходить на кухню.
I should go and check on that.
Если мы будем его резать, то я могла бы сходить за кофе.
If we are doing blades and cutting, I might just go get a coffee.
И знаете, если у вас есть какие-нибудь одинокие подруги, потом мы могли бы сходить на двойное свидание.
You know, and then if you had any single lady friends, we could double-date.
Давай не будем сходить с ума.
( groans ) Let's not go crazy.
Мы можем... сходить на пикник.
We could, uh, we could do a picnic, you know?
Могу я получить разрешение сходить в туалет?
Can I please have permission to go to the toilet?
- Почему? - Потому что в тот раз, я наврал, что прошёл обследование, и всё из-за того, что мне было лень сходить за презервативами.
I lied about having a sexual health test because I couldn't be bothered
Мне сходить за льдом? Нет. Не сейчас.
- Oh, should I- - should I go get ice?
Нет. Ребята, я думала об огромном колесе Ферриса ( колесо обозрения — прим. пер. ) и о том, что мы должны сегодня туда сходить.
I've been thinking about the massive ferris wheel and how we should go on it today.
- Я хотела с ним сходить! И я первая спросила!
I asked first.
Можно сходить на ярмарку!
How about that?
Можем снова на шоу сходить!
( gasps ) We can go see that show again!
— Ммм? Сходить поесть фалафель.
Do that little falafel place.
Я подумала, мы могли бы вместе сходить завтра?
I was thinking we could all go tomorrow?
Толпа будет сходить с ума от восторга.
I'm gonna do a song with him, the crowd's gonna go wild... - Crazy.
сходить куда 16
сходим в кино 28
сходим 50
сходи к врачу 24
сходи 212
сходит с ума 24
сходим вместе 19
сходим куда 106
сходится 19
сходите 45
сходим в кино 28
сходим 50
сходи к врачу 24
сходи 212
сходит с ума 24
сходим вместе 19
сходим куда 106
сходится 19
сходите 45