English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Так пойдёт

Так пойдёт Çeviri İngilizce

2,404 parallel translation
Да ладно, тебе так пойдёт костюм.
Come on, you're gonna look so good in a suit.
Если что-то пойдет не так, нам нужно будет быстро сматываться.
In case anything goes wrong, we'll need a quick exit.
Но как я узнаю, если что-нибудь пойдет не так?
But how will I know if something goes wrong?
Так дело не пойдет.
Oh, it's not going anywhere.
Если что-то пойдет не так, мы исправим.
Something went wrong, we're gonna make it right.
Тебе так пойдет короткая стрижка. Нет, нет.
Ooh, you're gonna look so good with a high and tight.
Это для одного из ее коллег азиата по происхождению, так что моя спланированная начальная фраза - мимоходом отметить, что не важно, как глубоко они копают ему могилу - он-таки никогда не найдет дорогу обратно в Китай.
It's for one of her colleagues who is of Asian descent, so my planned conversational gambit is to casually remark that no matter how deep they dig his grave, he'll never make his way back to China.
Так не пойдёт.
We don't want that!
Если что-нибудь еще сегодня пойдет не так...
If one more thing goes wrong today...
- Не... так не пойдёт.
- That won't do. - Hm?
Так пойдёт?
That's pathetic.
Так пойдет?
Is that good?
Так что, если все пойдет не так, я бы однозначно использовал его как запасной пусть отступления.
Again, if it all goes tits up out the front, I'd definitely use that as a possible route.
Если что-то пойдет не так, то помощи от правительства не дождешься.
SO IF ANYTHING GOES WRONG, NOTHING COMES BACK TO BITE YOU PEOPLE IN THE ASS.
Ладно, если все пойдет не так, увидимся на верфи.
All right. Things go wrong, I'll see you back at the boat yard.
Но так не пойдет..
But it's not gonna happen.
Так не пойдет!
It did not go off.
Не поймёшь - то ли ты на первом, то ли на девятом этаже, так что в военных городских условиях он не пойдёт.
Can't tell if you're on the first floor or the ninth, so it's useless in urban warfare.
Если все пойдет не так, как я думаю, я больше никогда об этом не заговорю.
If this doesn't go the way I think it's gonna go, I'll never bring it up again.
Я куплю билет и цветочным днём распрощаюсь с Сан-Франциско, оставив всё позади, и поеду домой по осенней Америке, и всё будет так, как вначале. Простая золотая Вечность снизойдет на всех.
I'll get my ticket and say goodbye on a flower day and leave all San Francisco behind and go home across autumn America, and it'll all be like it was in the beginning, simple, golden eternity, blessing all.
Всё, что пойдёт не так, пусть идёт, как идёт.
Whatever can go wrong will go wrong.
Так не пойдёт, Анни.
That can't happen, Wanda.
Так не пойдёт.
's How it works.
Так не пойдет, Крис.
That doesn't work, Chris.
Так не пойдет.
That's not going to work.
Пойдёт и так.
It sets up so.
Если что-то пойдет не так, мы разделимся... вернемся на улицы.
So if anything goes wrong, we split up... go back to the streets.
Мы всегда считали, что чем проще план, тем меньше шансов, что что-то пойдет не так.
Always figured the simpler we kept it, the less chance it'd go wrong.
Смотрим в камеру... Так пойдет?
Look at me!
Так не пойдет!
Are you crazy?
Так не пойдет!
This won't do!
Зрители всё равно будут пьяными в хлам, и если что пойдёт не так, нас растерзают. Но... именно поэтому ты выступишь идеально.
The audience will be completely drunk, and if we're not perfect, they'll take it out on us, but that's why you're going to be perfect.
Так не пойдёт.
This will never do.
что, если что-то пойдет не так?
what if something should go wrong?
Так не пойдёт.
I'm not totally okay with that.
Агнес, так не пойдёт.
Agnes, it's impossible.
— Так не пойдёт. — Ты должна держать ресторан открытым.
We've got to... stay open.
Я начинающий режиссер, если с шоу пойдёт что-то не так, вина на мне.
As a first-time director, if there's anything wrong with the show, it's on me.
Я не так часто бесов изгоняю, но, по-моему, это нам не подойдёт!
I haven't done many exorcisms, but I don't think that's appropriate.
- Нет, так не пойдет.
- No, no one does.
Нет, так не пойдет.
Oh, dear, that's no good.
Если что-то пойдёт не так... парень не появится или ещё что... позвони мне.
In case something goes wrong- - guy doesn't show, whatever- - you give me a call.
Эллиотт, если так и дальше пойдёт, тебе понадобится нож побольше.
Elliott, if we're gonna go that way, you'll need a bigger knife.
Может, им это пойдет на пользу, чтобы... когда они... когда они потеряют свою бабушку или, упаси бог, будут наблюдать, как их мама или папа страдают из-за химии, их это не будет так пугать
Maybe it'll be good for them, so... so that when they... When they lose their grandmother or, God forbid, they have to watch their mom or their dad suffer through chemo, it won't be so terrifying or hurt quite so bad.
- Но если что-то пойдет не так, Фрэнк...
- But if it backfires, Frank...
Если что-то пойдет не так, ты окажешься в затруднительном положении посередине Польши с русскими, приближающимися с одной стороны, и немцами - с другой.
If something goes wrong, you'll be stranded in the middle of Poland with Russians coming one way and Germans the other.
Если так пойдет, то и я за вас проголосую.
You keep this up, I just might have to vote for you.
Так не пойдет Куда вы пошли?
But... what does?
Аллан, так не пойдет.
Allan, this is bad.
- Ты застрелил двух парней. Ксавьер следит за каждым твоим шагом и можешь мне поверить, этот рапорт пойдёт так высоко насколько он сможет его продвинуть.
You shot and killed two guys, got Xavier breathing down your neck and you better believe this report is gonna be read as high up as he can take it.
Нет, так не пойдет.
This won't do.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]