English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Пойдет

Пойдет Çeviri İngilizce

11,897 parallel translation
Первый, кто... Первый, кто начнет зубоскалить, пойдет дежурить в центр в период фестиваля. Ему будет очень жарко.
If anyone says anything, I'll put them on the beat for the festival - and it's going to be hot!
Нет, нет, пойдет она.
No, no, she goes.
После наступления темноты все пойдет совсем по-другому.
After dark, it's gonna be a whole different ball game.
- Не пойдет.
- We ain't doing that.
Думаешь, пойдет дождь?
Do you think it's going to rain?
Если что-то пойдет не так я вас прикрывать не буду.
If this goes wrong..... I won't back you.
— Но мамаша все равно пойдет со мной!
- But Mom's still coming with me.
Тогда сестра пойдет против сестры, и это расколет королевский дом пополам.
That turns sister against sister and splits the Royal house down the middle.
Они просто думают, что тебе пойдет на пользу это внимание.
No, they just think you'd benefit from the attention.
Если повезет, тебе это пойдет на пользу.
Hopefully it will do you some good.
Если всё пойдет хорошо, я ничего не скажу.
If things are going well, then I shall say nothing.
Но если всё пойдет плохо, тогда я передам вам сигнал словами :
But if things go badly, then I shall signal to you with the words,
Неважно, как плохо всё пойдет для них, для Джульетты, для твоих людей, для твоего ребёнка.
However bad it gets you keep going for them, for Juliette, for your people, now your baby.
В любом случае, как только работа фотографа пойдет вверх,
Anyway, once my photography jobs come in,
Но домработник тоже пойдет.
But I'm great with "houseboy."
Никакая женщина не пойдет на это.
Yeah, no, a woman doesn't do that.
Он беспокоился, что Пери пойдет в полицию, по этому обратился у человеку, который любит его безусловно... к тебе.
He was worried Peri would go to the police, so he confided in the one person who loved him unconditionally... you.
Но она сказала, что пойдет в полицию.
But she said she's going to the police.
- Иммунитет тому, кто первым пойдет на сделку.
- Immunity, to whichever one of you is the first to cut a deal.
Это пойдет тебе на пользу.
A little flavor might help.
Вдруг что-то пойдет не так?
What if something goes wrong?
Если генерал решает поделиться с ними своим мнением, оно пойдет им на пользу.
If the general chooses to share his expertise with them, they're well served by it.
Большие дебаты в бюджетном комитете, но дальше это не пойдет.
Big debate in Ways and Means, but it'll never make it to the floor.
Если я возьму телефон в нашу лабораторию, всё пойдёт быстрее спасибо, шеф
If I take her cell to L.A. Clear, you'll get a breakdown faster. Thank you, Chief.
не отвлекай меня и, если что-то пойдёт не так, напиши мне и.. забудь об этом хорошо я смогу с этим справиться.
Don't distract me. [Both chuckle] And, um, just if anything looks wrong, text me, and... and forget it.
У кого выпадет короткая соломинка, тот пойдёт и застрелит
Short one gets to shoot him.
Он сказал, что пойдёт купить сигарет
He told me he was just going to buy camels.
Команда два, держитесь на безопасном расстоянии. - Посмотрим, куда пойдет этот парень.
Team Two, keep your distance.
Он пойдёт с нами.
Bring him along.
Бизнесу не пойдёт на пользу, если я помогу отыскать беглых заключённых.
It would be bad for business if I helped you track down escaped cons.
Пока нет, но у тебя доля в проекте по излечению рака, если всё пройдёт хорошо, где-то миллиард и будет.
Not yet, but we've given you a piece of the cancer project, and if that goes, it'll be north of that.
Он туда пойдёт только из-за важного гостя.
He would only go because of a special guest.
Ну, цветам это не пойдёт на пользу, не так ли?
Well, it's not doing the flowers any good, is it?
Это пойдёт нам на пользу.
It's good for us.
Как пойдёт.
It depends.
Нет, не пойдёт.
Nope, it's not gonna work.
Можешь хранить у нас свои вещи столько, сколько нужно, ну или пока дождь не пойдёт.
You can leave your stuff there as long as you need to, or at least until it rains.
– Пусть пойдёт дождь для женщины.
- Let's make it rain for the woman.
Ну, я как раз планировал вылазку в туалет. И если всё пойдёт хорошо, то, может, и в Испанию в апреле.
Well, I was planning on visiting the restroom, and if all goes well, then maybe Spain in April.
- Пойдёт тебе на пользу.
- It'd be good for you.
- Так не пойдёт.
- That's not gonna really work for me.
В семь вечера пойдёт? "
7 : 00 PM okay? "
Немного свежего воздуха пойдёт тебе на пользу. Ты всегда любила наши прогулки в Тюильри. ( нем. )
_
Прогулка пойдёт на пользу нам обоим. ( нем. )
_
Это из-за ее беспокойного отца / менеджера, если он найдет их, то не поймет, от чего они.
Oh, because of her overprotective, you know, father / manager, in case he finds them so he doesn't know what they are.
— Пойдёт.
- That will work.
Если здесь что-то пойдёт не так, им понадобится моя помощь.
If anything goes wrong down here, they'll need my help.
Так не пойдёт.
It's not how it works.
Тебе очень пойдёт ирокез.
You should totally get the Mohawk.
Джон ни за что на это не пойдёт.
John will never go for it.
Ничего не выйдет, потому что я возьмусь за тебя, и сделаю все, что потребуется, чтобы поймать тебя.
You're not in the clear because I'm coming after you now, and I will do whatever it takes to catch you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]