Типа чего Çeviri İngilizce
138 parallel translation
- Что-то типа чего?
Something like what?
- Типа чего?
- "Like what?"
- Типа чего?
- Like what?
- Типа чего?
- A lot of things. - Things.
Но он может принимать любые металлические формы. Типа чего?
- But it can form solid metal shapes.
- Типа чего?
Like what?
Типа чего?
Like what?
- Ну и типа чего?
- Well, like what?
Типа чего? Типа вулкана?
Like what--what, like a volcano?
Я такой : "Типа чего?".
I said, "well, like what?"
Что-то типа увидеть то, чего не видят другие.
It's about seeing something that the others don't.
Знаете, когда я в парикмахерской, где работаю, возьму да и ляпну во весь голос что-нибудь типа "До чего же я затрахалась!".
You know, like, when I'm in the hairdresser's, where I work, I'll say something like, "I'm really fucked," dead loud
Чего я правда не могу понять, почему нашли только 2 типа семени?
What I don't understand is why were there only two types of semen present?
Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
What about something simple like, you know, Ben?
А разве нету чего-то типа "национальной футбольной лиги"?
Isn't there a "national football league"?
Б'Эланна сидит в тюремной камере на Мори в ожидании чего-то типа лоботомии.
B'Elanna's sitting in a Mari jail cell waiting for some sort of lobotomy.
Чего ещё ожидать от типа, который пьёт шоколадную содовую.
That's the sort of person that drinks chocolate soda.
Ты типа думаешь, "С чего это я застрял здесь на всю ночь, с этим придурком?"
Because you think, "Why was I stuck there all night, talking to that wanker?"
Смерти ради чего-то, ну там, на войне или типа того.
Not if it's for something. You know? A war, something like that.
Ну это чего... типа, советы, как сохранить брак?
what was it like, marriage counseling?
Они думают, что он - предводитель чего-то типа враждебной инопланетной силы.
They think that he's leading some kind of hostile invasion force.
Чего? Типа, как Джейн?
What, you mean like Jean?
А чего смешного? Не знаю. Типа : "Вы и медосмотр - - две вещи несовместны".
I ran into Paul as I was getting my physical for Jay and Silent Bob Strike Back.
И с тех пор я решил : если однажды мне доведётся написать книгу - - там, роман или ещё чего, - - и нужна будет цитата для обложки, ну, я про эти односложные отзывы-завлекалки, типа : "Отличное чтиво!" - - или там : "Смит срывает покровы!" - -
His wife's got big ears! " You know? Shit.
Типа как : "Снугенс!" Он такой : "С чего мне такое говорить?"
Like, "Snoogans." He's like, "Why would I say that?" I'm like, "Why do you say that?"
- Это что, типа колледжа или чего-то такого?
- What's that, like, a college?
Что ж, посмотрим, ради чего парень типа тебя пойдет на убийство
Well, let's see what a man like you would kill for
Или, если предположения правильны, это может быть начало кое-чего большего, типа..
Or if those gauge readings are correct, it could be the start of something bigger, like- -
Типа грязи, или чего-то...
It's like dirt, or something.
Нужно начинать с чего-то простого, типа клубок ниток.
You need to start them off with something simple, like a
Типа, "ты же всё равно проиграешь, чего пытаться?".
It's the old, "You've already lost so why bother trying?"
А то клёво было бы, там, типа, если бы он на машине разбился, или еще чего, тогда бы из открытого гроба кровь была, потроха бы наружу висели, кишки там повсюду болтались, клёво было бы.
Cause that would be cool like if he was in a car wreck or something cause then at the open casket they would have has blood and guts hanging out... intestines spilling out all over the place. That would be cool.
И сколько-то там чего, и все такое... А потом, типа, стучали мелом вокруг этого ответа, и только вокруг него.
And then how many- - then you went, like, dinking all round this one and no other one.
я что-то типа посредине чего-то там.
I'm kind of in the middle of something here.
А я типа "Готов для чего?"
I'm like, "you're ready for what?"
Типа от сока сиропа... может сиропа или чего-то подобного?
What, like juice, Syrup, maybe syrup or something like that?
Знаешь, ну чтобы, типа, она чего-то добилась
You know, want her to actually get somewhere.
что я только из-за этого и вернулась. Из-за, типа, вины или жалости или еще чего..
Out of, like, guilt or pity or something.
Я имею в виду, сейчас Михаэле остался дом, а во время Инди 500 ( знаменитая гонка ) или чего-то типа того, я бы мог прикупить себе квартирку неподалеку где-то за полмиллиона баксов.
I mean, now that Michaela has the house, during the Indy 500 or something, I could go on, get a place in the same neighborhood for almost... half a million bucks.
Подождите-ка парни, я чего-то не понимаю, это что значит, мы тут все типа умрём?
Wait, let me get this right, are we all going to die here?
Вот что Иисус сделал бы, и это то, что должны сделать эти люди, или ещё они должны признать, что "Боже храни Америку" на самом деле просто некий вид пустого слогана, без реального значения кроме как чего-то расплывчатого типа "удачи".
That's what Jesus would have done, and that's what these people should do, or else they should admit that God bless America is really just some sort of an empty slogan with no real meaning except for something vague like good luck.
Это позволит вам избежать чего-то другого, типа получения прибыли от смерти служащего.
It allows you to get away with anything, like making a profit off the death of an employee.
Типа чего?
Uh, I'm gonna get a beer...
И когда я подошла к последнему, до чего могла добраться, я типа как бы глянула на твои работы.
And when I reached the end of what I could do, I just kind of sort of took a peek at your research. - W-What?
И потом я научился всем этим штукам группы KISS и что Джек Дэниэлз - крутое имя для чего-то типа моторной лодки или вроде-того, но не для малышки.
And then I learned all this KISS stuff and while Jackie Daniels is a great name for like a powerboat or something, it's not right for a baby girl.
Чего-то типа чумной эпидемии
Plague-like situation down here.
Ой, прости. - Это чего, типа секрет был?
I can't hear you.You need to slow down, okay?
Сегодня, типа, народ ходил чего-то там выбирать.
Today was the day when they had had an election.
Журналист типа Хайди не приехал бы сюда без хорошей наводки. Вполне возможно, она нашла что-то, чего не нашли мы.
Reporter like Heidi wouldn't have come out here without a good lead.
Типа, как бы нам не отбросить копыта из-за взрыва или закипания мозгов, или еще чего в этом роде?
Like, how do we not end up with our brains scrambled or blown up or whatever new way to die there could be?
Начни для начала с чего-нибудь поменьше. Типа цыплят.
All right, you know, start with something smaller, like chickens.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26