Точно также Çeviri İngilizce
434 parallel translation
"Вы позволите мне, Ваша честь, показать трюк с мечами точно также, как он был исполнен на сцене в тот вечер?"
"Your Honor, I would like to demonstrate the trick with the swords... as it was done on stage the other night?"
- Вы точно также в наших.
We do on you, as well.
И мне кажется точно также.
That's the way I feel about you.
Я мог бы точно также доставить Вас домой прямо сейчас и сказать до свидания.
I might just as well take you home right now and say goodbye to you.
Ты мне очень дорога. Я забочусь о твоем счастье, точно также как и о своём.
I'm as much concerned for your happiness as I am for my own.
Моя жена думала точно также.
My wife used to feel the same way you do.
Потому что я чувствую точно также.
'Cause I feel exactly the same way about you.
- С теннисом дело обстоит точно также.
- Mixed doubles. - Same thing with tennis.
Ты ненавидишь меня точно также, как ты ненавидишь себя.
You hate me, just like you hate yourself.
Точно также, как ты играла в детстве, здесь, в саду.
Just like you played games, too, right here, in this garden.
Семь городов оспаривают это точно также, как семь городов называют себя родиной Гомера.
Seven cities contend over this, just as seven cities call themselves the birthplace of Homer.
Ты говоришь точно также как наш священник.
You sound like that Holy Joe of ours.
На моем месте ты вел бы себя точно также.
You'd do exactly the same in my place.
Королева была напугана точно также, как и весь народ... они изгнала свою дочь из королевства.
But the queen was just as afraid as her people... so she banished her daughter from the realm.
Точно также, как карьера продавца автомобилей и карьера страхового агента.
But incidentally, I'm happy for you too. - Rhoda, will you listen... - Mary, you listen to me.
Знаешь, что это точно также, как маленький рост для парня?
See, I can't be tied down. You do understand, don't you?
Мы опять здесь, точно также, как и раньше.
Here we are, just like we used to be.
Точно также как вьетнамцы, если хотят повергнуть американский империализм, должны сражаться с каждым рядовым американской армии.
So too, the Vietnamese... in order to defeat US imperialism in general... must fight each GI in particular.
Все дерьмово точно также как, когда я был мальчиком.
We're doing lousy... just like when I was a boy.
Точно также, четвертый иероглиф в слове Птолемей - это лев.
Likewise, the fourth hieroglyph in Ptolemy is a lion.
И, точно также "Клеопатра".
And, likewise "Cleopatra."
Точно также, каждый электрон в нашей вселенной - это миниатюрный космос с галактиками, звездами, жизнью и другими электронами.
Also, every electron in our universe, it is claimed is an entire miniature cosmos containing galaxies and stars and life and electrons.
Это был мой друг, и вы стонали от удовольствия и страха точно также.
He was one of my friends. and you cried out with pleasure and fear in the same way.
Точно также они узнают, что ты виноват в гибели 157 колонистов.
Just like they'll know that you were responsible for the deaths of 157 colonists.
Когда я уезжал, он сидел на этом же месте, точно также, играл эту же мелодию.
When I left, he was same place, doing same thing, playing same tune.
Мертвые придут и сядут рядом точно также как сейчас.
They'll sit there, right in front of you.
Ты бы поступил точно также, Харольд, если бы оказался на месте Барнса. А этот парень?
It could just as well have been you, Harold, if you got in Barnes'way.
Время идет точно также, как и счет очков.
The clock is ticking, and we're now keeping score.
Но твоя страна точно также эксплуатирует свой собственный народ,
But your country exploits its own people just the same.
- Ну, Барри, нас объединяет наша вера... точно также, как вера объединяет сионистов.
Well, Barry, we're organized in our belief... the same way the Zionists are organized in their belief.
Миссис Хендерсон можно было точно также вздёрнуть на любом старом дереве.
Mrs Henderson could have been strung up just as well on any old tree.
и ваша сталь могла бы точно также ранить ветер, или царапать воду, как она из крыл моих пушинку вырвать может,
the elements of whom your swords are temper'd may as well wound the loud winds, or with bemock'd-at stabs Kill the still-closing waters, as diminish one dowle that's in my plume ;
Точно также всегда поступает и он сам :
That's why he always follows a fixed pattern :
обокрал меня точно также как тебя.
He ripped me off just like you.
Знаешь, однажды твой отец поступил точно также.
It already happened to me once, with your dad.
Точно также зрителям нравится колбаса с кровью.
People like blood sausage too.
Точно также считаю я.
That is exactly how I would put it.
— Точно также — сравнивая с другими.
- The same way. By comparing them with other hills.
А суп подавали точно также, как и сегодня? Да.
And the soup was served in the same manner as tonight?
Знаешь, у меня было точно также.
I go through the same thing.
Но ведь ты солгала мне раз, точно также можешь солгать и второй.
But since you did, let's say you are.
Я хочу, чтобы вы все трое пообещали мне, что убьете меня точно также, как остальных.
I want you three to promise you'll take me down, no different from the rest.
Точно также...
The same way
Женщины беспокоятся о дедушке и своих братьях. А также они думают об отце, который однажды не вернулся с моря. Тогда было точно такое же утро.
They think of Grandfather and their brothers... and of their father too... who on one such morning never returned from sea.
Я думаю точно также.
Our feeling exactly.
- Точно, но кто-то сделал это, и мы также знаем, что был третий человек в номере.
- Precisely. But someone did it. And we also know there was a third man in the room.
В любом случае, от него иногда точно также пахнет.
Anyway, he has the same smell once in a while.
'от € это выгл € дит необычным дл € нас, которым также как и всем — ообщество представл € ет точно сбалансированное питание, эти люди были почти наркоманами по отношению к пище.
Although it seems ridiculous to us, provided as we are by the society with a calorically calculated balanced diet, these people were almost criminally addicted to food.
Я точно помню, что испытывал гордость. Но также помню, что мою мать впервые я сравнивал с Колетой.
I do remember how the latter filled me with pride, but I also remember very well that, for the first time,
Мы не будем ничего "максимизировать, приоритизировать или финализировать", и уж совершенно точно не будет никакого "интерфейса!" Также...
We will not maximize, prioritize or finalize, and we definitely will not interface.
Я поступил бы точно также.
Tonight, there'll be many scouts out.
также 1174
также как и я 90
также как и ты 84
также известная как 27
также как и вы 39
также известный как 26
также известный 23
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
также как и я 90
также как и ты 84
также известная как 27
также как и вы 39
также известный как 26
также известный 23
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355
точно не скажу 22
точно подмечено 62
точно не я 42
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355
точно не скажу 22
точно подмечено 62
точно не я 42
точно в 19
точно такой же 60
точность 33
точно по расписанию 27
точно такая же 30
точно он 49
точно она 23
точно такие же 26
точно говорю 151
точно не хочешь 25
точно такой же 60
точность 33
точно по расписанию 27
точно такая же 30
точно он 49
точно она 23
точно такие же 26
точно говорю 151
точно не хочешь 25