English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Точно в цель

Точно в цель Çeviri İngilizce

62 parallel translation
Точно в цель
You've done the damage.
- Первый удар - точно в цель.
The first blow has been struck.
Этот выстрел попадёт точно в цель.
This shot be just as sweet as pie.
Но любовь поразила меня точно в цель и я угодил в Джунгли грез.
Mother was wrong about magnetic pulls.
Точно в цель.
Direct hit.
- Точно в цель.
- He came in right on target.
Точно в цель.
Oh, right on target.
- Минут десять, идут точно в цель.
- Ten minutes or so, right on target.
– Точно в цель!
- Zeroed in, bang!
И еще раз вдарить точно в цель - и я проникну в вашу щель.
He could as well resign. Your bosom will be mine!
Точно в цель!
You're being fired at1
Точно в цель.
Easy, now. Just line them up.
- Точно в цель!
- Good shot!
Расслабься Денни, мы летим низко, чтобы попасть точно в цель.
Relax, Danny, we're going in low to get accuracy.
Точно в цель!
Right on!
Так же как ты съебался, Рик, быстро и точно в цель.
Just like when you fuck, e, quick and straight to the point.
Имеешь ввиду "touche" ( тоже слэнг, означает "точно в цель" )
You mean touche.
Точно в цель.
Spot-on.
Она попала точно в цель.
She hit the target head-on.
... ни разу не попавших точно в цель.
... Never quite seem to hit the mark.
Мак, Чарли, поздравляем вас, бросок точно в цель, пляжный домик.
" Mac, Charlie, congratulations on your slap shot and the beach house. Okay?
Точно в цель!
That's so true.
Я всегда бью точно в цель.
I never miss my target.
Стреляй вокруг звезды. Не точно в цель.
Shoot around the star, not at it.
Направленный взрыв ударил точно в цель.
A directional hit would be consistent with the injuries.
Мм, но это твоё замечание о передышке, это было точно в цель.
Mm, but your note about the catch breath, that was spot-on.
Но это было точно в цель.
But it was spot on.
Радоваться надо, что русские не умеют стрелять точно в цель.
Should be grateful the Russians can't shoot straight.
Но на самом деле я была, как луч смерти летящий точно в цель!
Where I pretended to fall on my ass when actually I was like a stealth missile lasering in on target.
Все точно в цель.
They are all on target.
То копьё попало точно в цель с 300 футов.
That spear was thrown with pinpoint accuracy from 300 feet.
И с точки зрения ракеты, точно в цель.
And from the missile's point-of-view, it's right on target.
— Точно в цель.
- Spot on.
Пусть возмездие, летит точно в цель.
Let your vengeance fly exactly, Kublai.
Это, когда убийца стреляет и, по-видимому, слишком поглощён, чтобы попасть точно в цель.
That when the killer fired his weapon, he was possibly too preoccupied to aim perfectly.
Когда я бью, то не бездумно, а точно в цель.
When I strike, It is precise and it is for a reason.
я считаю, что вам требуетс € платформа, умеюща € посылать боеголовки точно в цель.
I do believe you need a weapons platform... that can fire warheads with precision and reliability.
Теперь я точно знал, что моя цель - проникнуть в эту супружескую пару.
So I knew perfectly well that my goal was to intrude this happy couple's universe.
Которые попали точно в цель.
The ones with a good shot.
Вот, теперь ты попал точно в цель.
Lower. You're in the right place now.
Схемы указываю, что цель располагается точно в этом месте.
Charts indicate objective located in this precise position.
Точно в цель!
That beats.
И он точно попадает в цель!
- [Beeps] - I just don't understand the youth of- -
Тогда, почему бы не приземлить самолет и точно попасть в цель?
Well, why don't we land the plane and be really accurate?
Я стоял там и заботился только о том, точно ли я попал в цель.
I'm standing there and all I cared about was whether I made a precise hit.
И этот удар пришелся точно в цель.
This stab is right on the bull-eyes.
Точно в цель! Но... куда?
Right on!
Мы попали прямо в цель, точно в яблочко
We hit the bull's eye, right in the middle.
Точно. Верно, что основная цель этой установки в том, чтобы с определенной скоростью, раз за разом лупить пивной бутылкой по нашей стендовой голове. Чтобы увидеть, получили мы сотрясение, и насколько серьезным оно оказалось.
Absolutely alright, the whole purpose of this rig is to precisely and to the same speed every time to swing a beer bottle into our model head to see if we get a concussion or...
Спасибо, я нечасто публикуюсь, но стараюсь, чтобы каждая точно била в цель.
Thank you. I don't publish that often, but when I do, I try to make it count.
И не отправляю своих людей в горячие точки, пока точно не буду уверен, что искомая цель находится именно там
I don't send my men into hostile countries unless I'm absolutely sure what I'm looking for is actually there.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]