Точно так Çeviri İngilizce
6,216 parallel translation
Всё точно так, как вы запомнили.
It's just as you remember it.
И думаю, что мой отец поступил бы точно так же.
And I think that's what my father would do.
- Потому что я бы сделал точно так же на её месте.
~ Because it's what I would've done if I was her.
Этот цикл должен проходить точно так, как есть, в противном случае, Путешественник никогда не появится.
This cycle must happen exactly as it has, otherwise the Traveler will have never come.
Он выглядит точно так же.
He looks exactly the same.
- Так почему бы тебе не убедить его точно так же, как ты уговорил меня пойти с тобой на свидание?
- So why don't you win him over the same way you got me to go on a date with you?
Ты бы хладнокровно убил Марка и выбросил оружие, точно так же, как ты сделал с Лили.
You'd shoot Mark in cold blood and plant the gun just like you did Lily.
Я в ужасе, точно так же, как и ты.
I'm as horrified as you are about this.
Продолжайте держать ногу на педали точно так, как держите ее сейчас.
I need you to keep the exact pressure that you have on that brake as you have right now.
Мой покойный муж точно так же себя вел.
When my husband was around, I heard it every day.
Бранч должен был продолжить то, что делал я, точно так же, как я продолжил дело своего отца.
Branch was supposed to have built on what I had done, j-just like I did from my daddy.
Я как раз сегодня утром гуглила про микропенисы, и они выглядели точно так же.
I was just googling micropenises this morning and they look exactly like that.
Звучит точно так, будто ты работаешь в техподдержке.
You sound just like you work in IT.
Ага, вот точно так я Кэрол и скажу.
Yeah, I'll just keep it exactly the same for Carol.
Точно так же, как перхоть и агрессивный ночной пердеж являются частью тебя.
Just like dandruff and aggressive night toots are a part of who you are.
Я точно так же, как и вы хочу, чтобы все вернулись в свои дома, но прямо сейчас...
I want you back in your homes as much as you do, but right now...
Так делать точно не стоит.
Definitely don't do that.
Знаю, я так и сказал, и мы доказали, что это не так, но вот точно тебе говорю – кое-что не сходится.
Yeah, I know, and that's what I said, and we proved that that wasn't the case, but I'm just saying, some things aren't adding up.
Так точно.
- That's right.
- Так точно.
Uh-huh. Boom...
Так точно.
Yes.
Позовите мне ОСАКО из турбюро.. Так точно.
Let's tourism bureau Osako come visit understood
Так точно.
Yes
Так точно.
Obeyed
Так точно.
It is.
Но мы тут не просто так, это точно.
But we're supposed to be here... I'm sure of it.
- Так точно.
- Yes, sir.
Это так же точно, как то, что солнце всходит и заходит.
As surely as it rises, the sun has to set.
- Точно. Я судье так и скажу.
That's what I'll tell the judge.
Точно! Так как она выглядит?
_
Так точно, сэр.
Yes, it is, sir.
- Так точно.
Indeed it is.
- Так точно, Б. Ц.
- Roger, B.K.
- Он говорит правду и это так же точно, как и то, что ваше изобретение слышит пульс сердца.
- Well, he's telling the truth about as well as that thing can detect a heartbeat.
Так точно, Карл, "земля".
"Land ho," indeed, Carl.
Точно она, мой король. Никто не влюблён так как я, Гарет.
No one has it as bad as I do, Gareth.
Так точно, король.
Yes, My King.
- так что я не делал маску. - Да, точно.
- Oh, right.
Он так на тебя смотрит - такой взгляд точно значит :
And the way he looks at you... Whatever that is, that's too intense.
— Так точно.
- Oh, my God.
Я не так давно служу у майора, но я точно знаю, что он очень ценит честность.
I haven't been with the major that long, but one thing I know is that he values honesty very highly.
- Так точно.
- The entire time.
- Так точно.
- Right you are, governor.
Она точно могла поступить в университет Лиги Плюща, если бы захотела так что нам очень повезло.
She could totally be at an Ivy League if she wanted, so we're super lucky.
- Так точно.
- Copy that.
- Так точно.
- Roger that!
Так точно.
Yeah.
Так вот, мистер Маллен, тут нельзя сказать точно.
Her. Well, Mr. Mullen, I can't say for certain.
Так точно, сэр.
Yes sir.
Боже, вот уж не думала, что буду так радоваться тарелке хлопьев. Точно.
God, I never thought I'd be excited about a bowl of cereal.
Ты точно знаешь, где эта корова, так ведь, Фил?
You know exactly where that cow is, don't you, Phil?
точно так же 355
точно также 80
точно такой же 60
точно такая же 30
точно такие же 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
точно также 80
точно такой же 60
точно такая же 30
точно такие же 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45