English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Ты же не думала

Ты же не думала Çeviri İngilizce

101 parallel translation
Ты же не думала что эта чушь о прошлом и будущем, это правда?
You didn't really believe all that nonsense about past and future, did you?
Ты же не думала, что я брошу тебя в беде?
You don't think I'd let you down?
Ты же не думала, что он студент, a?
You didn't think he was a student, did you?
Ты же не думала, что всё будет так просто, верно?
You didn't think it was gonna be that easy, did you?
Ты же не думала, что я упущу возможность отметить такой случай?
You didn't think I was gonna let this pass without a celebration, did you?
Это моя подружка, ты же не думала, что я буду ждать тебя всё лето, да?
This is my date, you didn ’ t think I was gonna wait around for you all summer, did you?
Бойд. Ты же не думала предать его суду?
You don't think they'll put him on trial, do you?
Ты же не думала, что с тобой когда-либо сможет произойти что-то настолько невероятное?
You didn't think something unimaginable like this would ever happen to you, right?
Ты же не думала, что я без подарка приеду?
Do not you expected who arrive without a gift, right?
Ты же не думала, что я отдам тебе мое единственное оружие?
You didn't think I'd give you my only gun, did you?
Ты же не думала, что это просто... возьмет и исчезнет?
Did you really think it was all just neatly gonna go away?
Ты же не думала, что так легко от меня избавишься?
Didn't think you'd get rid of me that easily, did you?
Ты же не думала, что капитан не позволит мне участвовать в такой истории?
You don't think the captain's gonna let me in on that story?
Ты же не думала, что мы...
You didn't think that we were...
Ты же не думала, что оставлю тебя одну, правда?
You didn't think I was gonna let you do this by yourself,
Ты же не думала, что я пропустила бы вечеринку в честь 20-ти летия моей единственной дочери?
You didn't think I would miss throwing my only child a 20th birthday party?
Ты же не думала, что сможешь держать свою победу в тайне?
You didn't really think you were gonna be able To keep this essay secret, did you?
Ты же не думала, что я брошу тебя одну на Хэллоуин.
You didn't think I was really gonna stand you up on Halloween, did you?
Ты же не думала, что я спланировал особый вечер, без того, чтобы придти пораньше и разжечь костер.
You didn't think I'd plan a special night without showing up early to start the fire.
Ты же не думала, что я способна на это, не правда ли?
You didn't think I had it in me, did you?
Перестань, ты же не думала, что вы будете править вечно.
Oh, come on, you didn't think you'd rule forever.
Ты же не думала, что у нас с ним отношения?
You didn't think I was going out with him, did you?
Но ты же не думала, что тебе понравится.
You did say that you liked it more than you thought you would.
Ты же не думала, что это сработает, а?
You didn't really think that would work, did you?
Ты же не думала, что я мог забыть ту ночь, что мы провели в лагере?
You don't think I could ever forget the night we spent together at band camp, do you?
Ты же не думала, что присяжные оправдали тебя без всякого влияния?
You didn't think that jury acquitted you without a little persuasion?
Ты же не думала о том, чтобы сбежать?
You're not thinking about running away again, are you.
У него свои причуды, как и у всех, но ты не думала о том, что я причинял твоей маме столько же страданий?
He has his flaws, everyone does, but do you think I didn't cause your poor mother the same heartache? .
Но я никогда не думала, что ты останешься с Дином навсегда, так же, как я не думаю, что ты всегда будешь с Джессом.
But I never expected you to be with Dean forever, just like I don't expect you to be with Jess forever.
Возможно ты не думала, что ты такая же сильная, как была, Ваше Величество... Но выглядеть, как Фред, для кого-либо из нас... Это самая разрушительная сила, которой ты обладаешь.
You may not think you're as powerful as you were, Highness... but looking like Fred, for some of us... is the most devastating power you have.
Надо же! Я и не думала, что ты согласишься.
Well, I never thought you'd go for it.
Я думала, что ты чувствуешь то же самое по отношению ко мне, но когда мы оказались здесь, ты не мог дождаться момента, когда найдешь своего дурацкого таинственного обожателя.
I thought that you were feeling the same way about me too, but then we get here, and you couldn't wait to find your stupid secret admirer.
О, дорогуша, не думала же ты, что сможешь пойти на бал сегодня?
Oh, sweetie, you didn't think you were gonna be ableto come tonight, right?
- Так же как и ты. По крайней мере, я так думала.
So do you, or so I thought.
Я думала, ты же сказал, что это тебя не задевает.
I thought you said you were cool with everything.
"Я, я" не думаю, ты должен порвать с ней все же. "Я я" - - ты знаешь, я думала о ее тете, и ты прав.
I-I don't think you should break up with her yet. I-I- - You know, i was thinking about her aunt, and you're right.
Снято! Ты же не думала, что всё будет настолько легко?
Did you really think it would be that easy?
А, Кэти, ты появилась, я думала, ты не придешь, ты же подавлена, что не стала лучшей ученицей.
Oh Katie... you showed. Some how i thought you wouldn't.
Ты меня чуть не съела, потому что думала, что я флиртовала с этой Джейми? и сейчас делаешь то же самое?
You gave me shit'cause you think I'm flirting with that girl, Jamie, and now you're gonna do the same?
А как же я выгляжу на семьдесят, когда мне почти 100, ты не думала?
How come I look like seventy when I'm almost a hundred, you think?
К тому же, я не думала, что ты из тех, кто во всем потакает жене.
Not to mention I wouldn't peg you as the type to bend to your wife's demands.
Так же, как ты думала, что я не замечу, что ты следила за мной... со своим фотоаппаратом... и своим гневом!
Like you think if I didn't know you were watching me... With your camera... And your anger!
Деб, но ты же и не думала, что будет легко.
Deb, you're too smart to think that this was gonna be easy.
Я же не говорил Кевину, что ты думала что холодная война - это когда воюют зимой.
You didn't see me telling Kevin that you thought cold wars were only fought in winter.
Но я думала, ты отдаешь деньги, чтобы не стать такой же, как и остальные члены семьи.
But I thought you were giving away your money so you didn't become like the rest of your family?
Не думала, что ты знаешь, но суть та же... время Дон Кихота!
Didn't think you'd know that, but the point's still the same- - it's time for Don Quixote!
До Чжин же тебе признался. если бы ты о нём не думала.
You were confessed to, by Do Jin, earlier. You received a dramatic confession. Wouldn't it be weird to be nonchalant?
Я хотела, чтобы ты жила своей жизнью, и не думала, что должна быть такой же, как я.
I wanted you to live your own life and not have this idea that you had to be like me.
И если ты думаешь, что когда они узнают, они не сделают с нами то же, что они делают с вампирами, то ты еще более тупая блядь, чем я думала.
And when they do, if you don't think they're gonna do to us what they're doing to the vampires, then you're an even stupider bitch than I thought.
Эдриан мне не хватает вида любви в чьих то глазах а я все думала когда же ты предъявишь мне это ну, а почему бы и нет?
Adrian... I miss seeing love in someone's eyes. I wondered how long it would take you to lay this at my doorstep.
Ты же об этом не думала, правда?
You really have not thought this through, have you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]