Уже больше Çeviri İngilizce
2,315 parallel translation
Уже больше месяца его не видел.
I haven't seen him in over a month.
И, честно говоря, в моем возрасте мне уже больше не нужно угождать мужчинам.
And honestly, at my age, I don't have to please men anymore.
На самом деле, он не был там уже больше месяца.
Actually, he hasn't been there in over a month.
Это уже больше не моя жизнь.
Not my life anymore.
Должно быть уже больше 17 : 00
- MUST BE AFTER 5 : 00.
Нина уже больше часа там ждёт.
Nina's already been waiting over an hour.
Но мы занимаемся бурением уже больше 50 лет.
But we've been fracking in this country for over 50 years.
Этот парень его напарник и это значит, что уже больше недели у меня есть номер его сотового.
This guy's his partner, and it turns out I've had his cell phone number for weeks now.
Уже больше 11 : 00.
Oh. It's after 11 : 00.
Он уже больше так не выглядит.
He don't really look that way no more.
Думаю, мы набрали уже больше, чем сможем унести.
I guess we pretty much got what we can carry.
Они убили уже больше 10 человек, пытаясь достать деньги из автомата проката dvd. О, боже.
They've murdered over a dozen people trying to get the cash from Redboxes.
Я потратил уже больше 400 штук и за это время мне пришлось решить несколько дилемм.
[Clears throat] I'm out more than 400 grand already, and, um, along the way, I've had to make some tough calls.
И не заметили никакой активности уже больше двух часов.
There's been no activity for over two hours.
Вот это уже больше похоже на сердце.
That looks more like a heart. Right?
Но как студент, который учится в Гриндейле уже больше десятка лет,
But as a student who's been at Greendale for over a decade,
Нет, просто уже больше недели прошло.
No, it's just been, uh, over a week.
Я таблетки уже больше месяца не принимаю.
I haven't taken a pill in over a month.
Мы вчетвером уже больше года работали вместе.
The four of us had been working together for nearly a year.
Уже больше года прошло.
Ran it for over a year.
Она уже убегала и она больше не уйдет пока не будет уверена что не окажется снова на улице.
She was a runaway, and she won't leave unless she knows she won't wind up back on the streets.
Я не могу сказать тебе больше, чем уже сказала. Если ты не говоришь мне больше, ты препятствуешь правосудию. Но ты знаешь больше.
I can't tell you any more than I've told you.
И если б я ей немного помог, она б сейчас уже управляла собственным клубом потому что она знает о бейсболе больше, чем кто-либо в этой комнате.
And if I'd have been any help, she'd be managing her own club now because she knows more about baseball than anyone in this room.
Я уже не могу больше давать автографы.
I've had it up to here with signing photos.
Иногда, я видела, сотрясения переходят в кому, и уже возврата больше нет.
Sometimes, I saw concussions go into a coma, and no return no more.
Она убила уже двоих. Может быть больше жертв.
Well, she's already killed twice.
Вы уже знаете о Диксоне даже больше, чем я.
I told you, you already know way more about Dixon than I do.
Как я уже говорил, у меня больше нет комментариев.
As I have said, ladies and gentlemen, I have no further comment to make.
А пока мы не знаем, нет причин делать больше, чем мы уже сделали.
And until we do, there's no reason to do anything more than what we've done.
Тут уже установлены три игры, но ты можешь скачать больше с сайта.
It's got three games built-in, but you can download more from the website.
Больше никто уже не берет фильмы на прокат.
Nobody rents movies any more.
Я сам... больше уже не могу.
I... can't do it anymore.
Выполните свою задачу согласно плана действий, и вы будете увековечены в истории, не говоря уже о награде в такую сумму кредитов, что вам никогда больше не придется работать.
Execute your roles as you've been instructed, and you will all be immortalized in history, not to mention rewarded with enough credits that you will never have to work again.
Я-то уже начал думать, что она любит тебя больше меня.
I was beginning to think she loved you more than me.
Что больше не могу уже.
It's these platforms.
Я думал, что уже не увижу больше Бельфлеров сегодня.
Thought I'd seen the last of the Bellefleur clan this time around.
Не говоря уже о том, что их больше, чем нас, в тысячу раз.
Not to mention that they outnumber us a thousand to one.
Когда всё оборачивается плохо, мы говорим, что сделали всё возможное, и больше нам уже нечего сказать.
When things go bad, we say we did all we could and then there's nothing more to say.
Ты выходишь из дома, потому что тебе нужна компания, но когда ты вышел, ты ничего не можешь, и все кажется неважным, потому что человека, которого ты любил больше всего на свете, уже нет.
It's like you go out because you need some company, but then when you're out, you can't be even arsed, and everything just seems irrelevant, because the person you most loved in this whole world isn't here any more.
Как я уже говорила, сэр, я хочу работать на Вас снова, надо надеятся, с еще большей отдачей.
I meant what I said before, sir. I want to work for you again, hopefully in a larger capacity.
Знаешь, не думаю, что тебе пойдёт на пользу прояснять голову ещё больше, чем она уже у тебя прояснена.
You know, I don't think it's a good idea for you to clear your head anymore than it has been already.
- Я уже сказал тебе больше, чем должен.
I already told you more than I should.
Сил моих больше нет. Тошнит уже.
I told you I couldn't stand it.
Или Хауна уже заменили или они всегда работали большей командой и менялись между собой.
Either Hawn's already been replaced, or they were always working with a bigger crew, rotating guys between jobs.
А потом, когда вас знакомят, ты тот "Дядя Алан, который уже возвращается в Кливленд и тебе не нужно запоминать его имя потому что ты его больше никогда не увидишь."
And then, when you are introduced to them, you're "Uncle Alan, who's on his way back to Cleveland, " and you don't have to remember his name because you'll never, ever see him again. "
Они уже так больше не пишут.
They just don't write them like this anymore.
Я не хочу привлекать к себе больше внимания, чем уже привлек.
I don't want to draw any more attention to myself than I'm already getting.
Мы уже знаем, что будет говорить Деклан Портер... что той ночью на пляже больше никого не было.
We already know what Declan Porter's going to say... that there was no one else on the beach that night.
Он не хочет, чтобы факт использования тобой наркотиков повредил делу Дэниела больше, чем он уже это сделал.
He doesn't want your drug use to hurt Daniel's case
Я больше чем уверен, что совсем скоро вы уже будете с кем-нибудь встречаться.
I'm sure you'll be dating soon enough.
Ты уже сделал для меня намного больше, чем входило в твои обязанности, Юрг.
You've already gone above and beyond the call of duty, Jurg.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17