Больше некому Çeviri İngilizce
179 parallel translation
Больше некому топтать ваши ковры, мисс Сьюзан.
NO MORE MUD ON YOUR CARPETS, MISS SUSAN.
Больше некому ломать ваши стулья.
NO MORE BREAKING YOUR CHAIRS.
- Неужели больше некому? Нет.
- Haven't you got anybody else?
Мне больше некому помочь, если вы не поможете мне.
I've got nobody to help me if you won't help me.
Но ведь больше некому.
There isn't anyone else.
Больше некому.
There's no one else.
Больше некому.
-'I know. It couldn't be anybody else.'
Когда больше некому доверять, можно научиться верить в себя.
When you're the only one you can trust, you have to believe in yourself.
Больше некому помочь.
No standby crew available.
Наверно, это поздние гости, которых я жду. Больше некому.
Those must be the late guests I was expecting.
Невозможно! Больше некому.
Laserbeak, prepare for flight.
Но мне больше некому рассказать.
But I got nobody else I can talk to.
А я сказала, больше некому. Ну а он чего?
- I said there's nobody else.
Что, больше некому было помочь?
Was there no one elso to help?
Больше некому.
It's her. It can't be anyone else.
Ну, если больше некому.
( Sighs ) Very well, Aunt, so be it.
Больше некому.
I think it is.
Ладно, если больше некому, я расскажу о нём.
Okay. Nobody else is going to do it. I will.
Больше некому.
You're the only one who will.
Но больше некому.
But there is no one else.
я знаю, больше некому играть на кларнете.
You know, nobody plays a clarinet anymore.
- Вам больше некому позвонить?
- Isn't there anybody else you can call?
Мы пришли сюда ради тысяч гражданских лиц, убитых по приказам нынешней администрации, за которых больше некому было заступиться и ради тех подразделений Земных сил, которые присоединились к нам для того, чтобы противостоять тирании, которая погрузила Землю во тьму с тех пор, как президент Сантьяго был убит три года назад.
We are here on behalf of the thousands of civilians murdered under orders from the current administration, who have no one else to speak for them and on behalf of the Earthforce units that have joined us to oppose the tyranny that has darkened Earth ever since President Santiago was assassinated three years ago.
И что, кроме меня, больше некому испортить жизнь?
Well, there's gotta be somebody closer whose life you can screw up.
Кроме нас здесь больше некому их слушать.
Nobody else'll listen to that crap.
Вам больше некому лизать задницы?
Run out of pants to sniff?
- Больше некому!
- Who else?
Больше некому.
It's got to be.
Больше некому. чтобы защитить фестиваль.
And I don't know who else. I'll do what I can to hold firm and defend the integrity of the festi...
Наша работа - копаться в дерьме, когда больше некому этим заниматься.
It's our job to give a shit when nobody else does.
Больше некому прибывать.
There are no more men coming.
Больше некому.
Not anymore.
Мне просто больше некому это отдать.
I... There's just no one else I could give it to.
Это его жена, больше некому.
Only she would do it.
Но с другой стороны, им больше некому ее продавать, поэтому они вынуждены работать с вами.
But, then again, they have a market of one, so they have to work with you.
Когда король Сун Джон отказался от еды, королевскому повару больше некому было служить, и он перестал готовить.
When King Soon-jong stopped eating, the Royal Chef had no one to serve and stopped cooking.
Просто больше некому, вот и ответ.
- Then why are you doin'this? - Cos there's nobody else to do it right now.
- Кроме тебя больше некому.
- It had to be you.
Мне больше некому обратиться, кроме тебя. Ну ради нашей дружбы.
You're the only one I can ask, do it for friendship.
Некому больше нам приказы давать.
Nobody here to give orders.
Она больше не твой наблюдатель - у нас и за живыми-то наблюдать некому.
She's no longer your observer - we have no place for observers of life.
- Больше некому.
- It's got to be.
Пройдет еще несколько лет или даже месяцев и умирать больше будет некому.
In a few years, maybe months all dying will be done
Больше того, у Аннель какие-то проблемы в семье, так что за малышом приглядеть некому.
On top of that Annel had some kind of family emergency so I'm stuck without a baby-sitter.
И теперь, когда твоего отца больше нет, некому защищать тебя.
Now that your father's gone, there's no one to protect you.
- Больше всего на свете я волнуюсь, что ты один, и некому за тобой присмотреть.
Because more than anything, I worry that you're alone. And that there's no one to look after you.
Тебе некому больше звонить.
You have no one else to call.
Если я не могу доверять Денни, то больше мне доверять некому.
If you can't trust Danny, you can't trust anyone.
Разве это важно, если предания больше не рассказывают, если некому сохранить сон.
That ain't the end. Tell him, Grandpa. Tell him what happens.
Больше мне писать некому.
It's my main concern now.
Больше звонить некому.
There's no one else.
некому 16
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
большая 345
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
большая 345
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20