Больше никогда Çeviri İngilizce
8,057 parallel translation
Джина, возможно больше никогда не посмотрит на человека.
Gina may never look at another real human being again.
Нет! Твоя нога больше никогда не переступит порог этого дома, снова....
You will never set foot in this house again...
Я была бы рада больше никогда не видеть это место.
I would've been fine if I never saw this place again.
Обещаю, больше никогда не упускать её из виду.
I promise I will never let my eyes stray from her again.
Улыбкой, которую я больше никогда не увижу.
A smile I will never see again.
Я знаю, что вероятно, что я больше никогда не смогу работать в Вашингтоне но эй, по крайней мере, я всегда смогу сказать, что я помог спасти мир.
I know I'll probably never work in DC again, but hey, at least I can always say I helped save the world.
Сына, с которым вы не поговорили, сына, с которым вы не поговорите больше никогда.
The son you didn't talk to, the son that you would never talk to again.
Это был единственный случай. Больше никогда.
That was the only time, that was the first time.
Я больше никогда так не буду.
I won't ever do that again.
Мой опекун Эд сказал, что отец пообещал Вернуться за мной, но я его больше никогда не видела.
My guardian Ed said my father promised to come back for me, but he never did.
Да, котенок, и я больше никогда от тебя не уеду.
Yes, my cub, I will never leave you again.
Славный Генерал падает прямо в реку, и больше никогда не встает на рельсы.
The glorious General falling to the river below, never to ride the rails again.
- ƒавай вперед но если ты ошибаешьс €... то это маленькое путешествие которое ничем не закончитс € кроме асфальта никакой жизни после ни ≈ лены ничего вообще больше никогда твой выбор
But if you're wrong... It's just a quick trip that ends in nothing but an ugly stain on the pavement, no life after this one, no Elena, no anything, at all, ever again. Your choice.
И я больше никогда его не увижу. К такому я не готова.
And I'll never see him again, and I'm not ready for that.
Я знала, что если выйду сегодня к ним на улицу и увижу, что ты сделала, то я больше никогда не смогу себе этого сказать.
And I think... I knew that if I went outside today and saw what you'd done that I wouldn't be able to tell myself that anymore.
Ты больше никогда не наставишь на меня пистолет.
Now you'll never point a gun at me again.
Это больше никогда не повторится. "
It will never happen again. "
Чарльз больше никогда не сможет причинить вред нам или кому-то, кого мы любим.
Charles is never gonna be able to hurt us or anybody that we love ever again.
Да уж, он больше никогда уже не откроет свой ресторан.
Yeah, well, he won't be opening his restaurant any time soon.
Я думал, больше никогда не услышу от тебя такое.
I thought I'd never hear you say that again.
Или я могу предоставить тебя ему, и тогда ты больше никогда никому ничего не сможешь рассказать.
Or I can give you to him, and you won't be able to tell anyone anything ever again.
Мы больше никогда не расстанемся.
We'll never be apart again.
И больше никогда не видеть ещё одного романа Николаса Спаркса.
We never have to see another Nicholas Sparks novel again.
Напортачишь с моим плечом и больше никогда не будешь заниматься медициной.
So fuck up my shoulder and I'll see to it you never practice medicine again.
Внебрачный сын Джамаля больше никогда не переступит порог этого дома.
Jamal's bastard is not setting foot in this house again.
Я больше никогда не хочу видеть тебя.
I don't wanna see you around here no more ever.
Никогда так больше не делай!
Oh, my g... Don't do that to people!
Я ухожу отсюда и никогда больше не вернусь.
I'm out of here and I ain't never coming back.
Думала, никогда тебя больше не увижу.
I thought I would never see you again.
Я могу справиться вы никогда не хочешь больше меня видеть.
I can handle you never wanting to see me again.
Никогда больше.
Ever again.
Я имею в виду, я никогда не видел никого столь счастливым с тех пор, как изобрели Пенни-фартинг * * старинный велосипед, диаметр переднего колеса которого в пять раз больше диаметра заднего.
I mean, I ain't seen anyone this happy since the invention of the penny-farthing bicycle.
Затем он заляжет на дно и никогда больше не поднимется.
Then he goes down and never comes back up again.
Никогда больше не говори, что не можешь доверять мне, МакГи.
Don't ever say you can't trust me, McGee.
Не делай так больше. Никогда.
Don't ever do this again.
Мы еще никогда не были в большей опасности.
We've never been in more danger.
Я больше не полезу в вашу личную жизнь. Никогда.
Look, I'll never get involved in your personal life ever again.
И больше Джейсон никогда не видел Чарли.
And then Jason never saw Charlie again.
Они никогда больше меня не выпустят.
They're never gonna let me out again.
Но никогда больше не называй меня "Ро-ро".
But never call me "Ro-ro" again.
Думала, что моих детей больше нет, что я никогда больше не приду в себя.
I thought my babies were gone. And I thought I'd never be okay, ever again.
Ты никогда... меня больше не увидишь.
You will never... ever see me again.
Ты имеешь ввиду с парнем, который сказал, что никогда нас больше не хочет видеть, парень с пушкой?
You mean the guy who said he never wanted to see us again, the guy with the gun?
Кстати, никогда так больше не делай.
Oh, and by the way, don't ever do that again.
Если вы уедете, я её никогда больше не увижу.
If you took her away, I'd never see her again.
Ты никогда больше не увидишь, своих друзей и семью.
You will never see your friends or family again.
И вы никогда больше не увидите моего мужа.
And you will never see my husband again.
Сказал себе : больше никогда в жизни.
Never going to.
И я никогда больше об этом не заговорю.
We never have to speak of it again.
Габи, все, что я хочу, это забраться в свою кровать и больше никого и никогда не видеть.
Gabi, all I wanna do is crawl into my bed and never see anyone ever again.
Никогда больше не подумаю жениться на ком-то столь эгоистичном и драматичном.
To think I would even consider marrying someone so selfish and dramatic.
больше никогда так не делай 27
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не пробовала 21
никогда не думал 496
никогда не знаешь 724
никогда бы не подумала 155
никогда не понимал 66
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не пробовала 21
никогда не думал 496
никогда не знаешь 724
никогда бы не подумала 155
никогда не понимал 66