English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Х ] / Хотелось бы мне знать

Хотелось бы мне знать Çeviri İngilizce

244 parallel translation
хотелось бы мне знать, какое у него право разузнавать о нас что-то.
I'd like to know what right he's got to be making inquiries about us.
Хочешь сказать, дело в мужчине? ! Хотелось бы мне знать, кто он!
Are you gonna tell me it's a man?
Ах как хотелось бы мне знать!
I wish I did.
Хотелось бы мне знать, кто это был.
I'd like to know who that was.
- Хотелось бы мне знать, что он имел в виду под "интуитивной прозорливостью".
- I wish I knew what he meant by "serendipity".
Хотелось бы мне знать...
That's what I want to know.
- Хотелось бы мне знать, что он задумал.
I'd like to know what he's up to.
Хотелось бы мне знать, что им ответить.
I wish I knew what to tell them.
Хотелось бы мне знать.
I wish I knew.
Почему ты дал им убить себя, хотелось бы мне знать?
What do you want to go and get yourself killed for, anyway? I want to know.
- Хотелось бы мне знать наверняка.
- I just wish we knew one way or another.
Хотелось бы мне знать, что происходит там, у них.
I just wish I knew how things were going out there.
Хотелось бы мне знать.
I'd like to know.
Но мне хотелось бы знать, как долго он намерен здесь оставаться.
But I'd like to know how long he's going to stay here.
Чтобы увериться, что мы встретимся снова, мне бы хотелось знать ваше имя - нынешнее.
The lieutenant is dead. Just to be sure we don't lose track of each other again, I'd better know your name.
так мне бы хотелось знать, сер что это за железный стержень?
Well, what I want to know, sir, is, what is a glandular attraction?
Этому должно быть объяснение, и мне хотелось бы его знать.
There has to be an explanation, and I'd like to know what it is.
Прошу вас, мне бы хотелось знать немного больше.
Please... I'd like to know a little more about it.
Но мне хотелось бы знать, что вы делаете в Стамбуле...
But I should like to know what you are doing in Istanbul...
Мне хотелось бы знать, как тебе удалось догадаться.
You're so perceptive.
Мне хотелось бы знать, что ты хочешь.
I'd like to know what exactly do you want?
Мне бы хотелось знать зелёный цвет.
I wish I knew green. I can remember blue.
Хотелось бы мне побольше знать, против чего мы работаем.
I wish I had more knowledge of what we were up against.
Почему? Мне бы очень хотелось знать.
I'm very interested in why.
Что случилось там внизу? Хотелось бы мне знать, капитан.
I wish I could say, captain.
О боже, как бы мне хотелось знать где Доктор.
Ooh, dear, I wish we knew where the Doctor was.
Все таки, мне бы хотелось знать, которой из них являюсь я.
I think that it is very important to find true oneself
Вот что мне хотелось бы знать.
That's what I want to know.
Мне бы очень хотелось знать, почему мистер Грант всё время отказывается от моих приглашений.
I just wish I knew why Mr. Grant keeps turning me down.
Мне тоже хотелось бы знать, что значит "женская половина".
Me, too, would like to know, what this female counterpart means
Скажу только, что мне хотелось бы несколько больше знать, чем я знаю сейчас.
Well, I wish I'd known a bit more, that's all.
Мне бы не хотелось говорить какие-то глупости... но мне казалось, что я хотел бы знать определенные вещи.
I wouldn't like to say anything silly... but it seemed to me that I'd like to know certain things.
Мне просто хотелось бы знать, почему так?
I just wanted to know why, that's all.
Hет, мне бы хотелось знать, что вы сказали.
No, repeat what you said.
Но мне хотелось бы знать, кто этот человек.
I'd just like to know who and what he is.
Мне хотелось бы знать, считаете ли вы возможным, что ваша жена сама являлась причиной этих травм?
ABSOLUTELY NOT. YOU UNDERSTAND, WHAT I MEAN IS, DO YOU THINK THERE WAS ANYTHING IN HER PERSONALITY,
Мне бы хотелось знать, что, по-вашему, ее вызывает?
Any conclusions as to its causes?
И мне хотелось бы знать, что у тебя за мысли.
And I'd like to know what they are.
- Мне хотелось бы знать.
- I think I'd like to find out.
Мне очень хотелось бы знать, как человек может упасть с настила в шесть футов шириной.
I sure would like to know how a man can fall off a scaffolding six feet wide.
Учитывая вышеизложенное, мне бы хотелось знать. Во-первых... Да.
So, considering all this, I would like to know first
Как иностранцу, мне хотелось бы знать.
Being a foreigner, I'd love to learn.
Если все закончилось, мне бы хотелось знать, кто победил.
If it is all over, I wish I knew who'd won.
Только мне хотелось бы знать, почему вы втянули меня в это дело?
What kind of dirty game is this?
Мне бы все же хотелось знать, какое отношение ко всему этому имеет цвет брюк Лоуэна?
I'd still like to know what the color of Lowens'trousers has got to do with anything.
Когда я что-то вижу, мне хотелось бы знать что оно там на самом деле есть.
When I see something, I like to know that it's actually there.
Мне бы очень хотелось знать, как вам это удалось, посол?
I would be very interested to know how you did that, ambassador.
Мне хотелось бы знать, что он в конце-концов вернулся домой.
I'd like to know he finally made it home.
В будущем мне хотелось бы заранее знать расписание...
In the future, if I could see the schedule beforehand...
Мне бы хотелось знать, что случилось с экипажем.
I want to know what happened to the crew members.
Согласен, но мне хотелось бы знать.
I agree, but I sure would like to know.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]