Хотелось бы мне Çeviri İngilizce
4,624 parallel translation
* Хотелось бы мне знать *
♪ It would help me to know ♪
Медленнее, чем хотелось бы мне или доктору Бреннан.
More slowly than I or Dr. Brennan would want.
Хотелось бы мне быть похожим на тебя.
I wish I could be more like you.
Хотелось бы мне думать, что я еще способна сделать что-то, о чём будут помнить четыре века спустя.
I'd love to think I could still do something that people talk about more than four centuries later.
И что ты решила? Мне бы не хотелось в этом признаваться.
What did you do? Um, well... I guess I can't put off saying it anymore...
И мне бы хотелось, чтобы так и оставалось.
I'd like it to remain that way.
– Хорошо. – Мне бы этого не хотелось.
I don't want it to.
Мне бы хотелось, чтобы ты её не приглашала.
I wish you hadn't included her.
Мне бы хотелось назначить частную тренировку.
I want to schedule a private session.
Эй, на случай, если ты забыла, Звезда часа - мой исполнитель... Кто-то кем бы мне очень хотелось видеть тебя.
Oh, in case you'd forgotten, the man of the hour is my artist... something I'd very much like you to be.
И мне бы хотелось узнать, может быть он захочет Выйти на сцену и присоединиться к нам.
And I'd like to see if maybe he'd like to come out to the stage and join us.
Мне бы хотелось поговорить с работниками программы "Эхо", и посмотреть, их личные дела.
Well, I want to interview anyone who works with the program review their security files.
Мне бы хотелось получить права.
I'd like to pass my driving test.
Дольше, чем мне бы хотелось.
For a lot longer than I wanted to be.
Если бы я потеряла всю семью, мне бы хотелось пострелять.
If I lost my whole family, I'd need to shoot something.
Как бы мне хотелось твое подстрелить.
I wish I could shoot you yours.
Мне бы хотелось выпотрошить эту комнату.
I'd like to tear this room apart.
Ну мне бы хотелось верить, что мы все наслаждаемся тем, что делаем.
Well, I'd like to think we all enjoy our work.
- Хотелось бы мне также забыть.
I wish I could forget like you.
Мне бы так хотелось ещё с вами поговорить, но боюсь, у нас есть... У нас срочное...
Oh, I so wish we could talk longer, but I'm afraid, yes, we've got this...
Мне бы очень хотелось, чтобы показать ей ваши вещи.
I'd love to show her your stuff. Aw.
И как бы мне ни хотелось верить, что он заплатит за колледж Хоуп, я бы не возражала, если бы Бабуля его застрелила.
And as much as I'd like to believe that he'll pay for Hope's college, I kind of wish we'd let Maw Maw shoot him.
Не хотелось бы сводить всё ко мне, но то, что Джимми сказал про комнату... которая свободна... предложение ещё в силе?
Uh, not to make this about me, but, uh, what Jimmy said about the, uh, room... being available... - is that still on the table?
Я до сих пор благодарна за его поддержку, и мне хотелось бы выразить свое уважение ему и его семье.
I'm still grateful for his support, and I would like to pay my respects to him and his family.
Если это так, то уроки искусства и ремесла начинаются через 10 минут и мне не хотелось бы опаздывать.
Because if so, arts and crafts starts in 10 minutes, and I'd rather not be late.
знал ну давай я собираюсь оглянуться на свою жизнь и кое-что понять и мне бы хотелось уединения нет, спасибо.
There you go. I'm going to take a good, hard look at my life, and I'd love some privacy. ( Morgan ) No, thank you.
Мне хотелось бы сегодня самой покататься.
I think I'd like to ski on my own today.
Мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что та ночь - нечто большее, чем секс по пьяни.
I mean, I would hate to think that you thought that it was anything more than a little drunken fling.
Но мне бы также хотелось, чтобы Вы были живы.
But I'd also like you to live.
Мне бы не хотелось, чтобы ты развивал вредные привычки.
I wouldn't want you to develop any bad habits.
Мне бы хотелось помочь, но...
I would like to help, but...
Мне бы хотелось это устроить.
Paul has offered to help us arrange one.
И это так. Просто, мне бы хотелось, чтобы Кейт была здесь.
I just wish Kate were here.
Мне просто хотелось бы... чтобы правильный поступок вызывал чувства получше.
I-I just wish that... that doing the right thing felt better.
Мне бы просто хотелось, чтобы мы заполучили хотя бы одного нового пациента или одно фото, которое не означало бы конец карьеры..
I do kind of wish we had at least one new patient or one photo, which wasn't career-ending.
Я не думаю, что мы... сможем стать лучшими друзьями, но мне бы хотелось хотя бы быть друзьями по работе.
I don't know that... that we'll ever be best friends, but... I'd like to try to at least be work friends.
Девочка очень славная, и мне бы хотелось как-то позаботиться о ее будущем.
The girl is very endearing and I think I'd like to be involved in her future.
Но мне бы не хотелось повторно испытывать выдержку лорда Грэнтэма. Или свою.
But I don't feel like putting either myself or Lord Grantham through another test of strength.
Мне бы еще хотелось, чтобы вы убили Премьер-Министра Китая.
I'd also like you to assassinate the Premier of China.
Ох, как бы мне хотелось, что ты не любила.
Oh, and I wish to God you didn't.
Я могла бы ехать на лифте, а она войти И мне бы пришлось улыбаться ей а самой хотелось бы блевать от запаха ее лака для волос.
I could be in the elevator, she could get in and I'd have to stand there smiling wanting to vomit while I smell her hairspray.
Послушайте, Эмметт, мне очень хотелось бы поблагодарить вас за ваше участие и самоотдачу во время...
Listen, Emmett, um, I just really wanted to thank you for your concern and devotion over these...
Мне бы хотелось, чтобы было какое-то руководство для этого.
I wish that there was a... a guidebook for this.
Мне хотелось бы, чтобы отец был здесь и увидел это.
I wish my father was here to see this.
Слушай, раз мы оба не спим, мне бы не хотелось, чтобы номер был снят впустую.
Hey, now that we're both up, I hate to let a suite at the Sassen go to waste.
А мне хотелось бы уже поменять свое нижнее белье.
I have to change my underwear.
Меньше всего мне бы хотелось провести выходные вместе с Дрю.
The last thing I want to do is spend the weekend with Drew.
Послушай, я... мне бы не хотелось это обсуждать.
Look, I-I'm not in the mood to talk about it.
Как бы мне хотелось ей помочь.
I wish I could do something.
Я бы его так не назвал, но мне хотелось бы...
I wouldn't name it that, but I'd like to-to...
Мне бы очень хотелось получить помощь от инженеров.
I'd love some help from Engineering.
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы посмотреть 16
хотелось бы знать 137
хотелось бы думать 36
хотелось бы так думать 18
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы посмотреть 16
хотелось бы знать 137
хотелось бы думать 36
хотелось бы так думать 18
хотелось бы надеяться 49
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27