Хотя я не понимаю Çeviri İngilizce
119 parallel translation
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Perhaps I am, though I don't see how I can be.
Хотя я не понимаю всего, чего он говорит, какая-то относимость, доносимость...
Though I don't follow all he says. Some relevity, felevity...
Хотя я не понимаю, как они могут так быстро проверить Тараниум.
Although I don't understand how they could have tested that Taranium so quickly.
Хотя я не понимаю, в чем дело. Все мои кузины так легко беременели.
I don't know what's wrong, all my cousins get pregnant so easily.
А у меня есть то что хочешь ты хотя я не понимаю зачем
And I have something you want, although I'll never really understand why.
Хотя я не понимаю, в чем дело но Курту это точно не по душе.
Although I don't really see what the big deal is. But Kurt's definitely not into it.
Хотя я не понимаю, как мои лекарства могли спровоцировать такое.
Although I can't imagine my drugs doing that.
Хотя я не понимаю, зачем в "Молочной Королеве" тебя заставляют полностью обсыпаться блестками.
Though I don't understand why the Dairy Queen makes you put that glitter all over it.
Хотя я не понимаю, в чем тут наказание.
I still don't get why this is punishment for them, though.
Теперь я понимаю, почему покойного господина иногда нельзя было найти, хотя он не покидал замка.
Now I understand how I couldn't find the late master anywhere, although he hadn't left the castle.
Но я не понимаю, как меня арестовали в баре напротив, хотя никто не знал, что я там.
How did they know where to arrest me?
Я думал много об этом и хотя я понимаю кто ты и что ты, и это не мое дело судить тебя... Ой, слушайте, это меня не волнует Пожалуйста.
I've thought a lot about it, and though i realize that you are what you are and it's not my place to judge you... oh, look, i don't care please, please.
Решил идти в полицию, хотя я понимаю, что это ни о чем не говорит.
He decided to go to the police. Although I understand that it doesn't mean anything.
Выходит, вы были готовы к тому, что произошло, хотя и не обрадовались этому? Правильно я понимаю?
So you were fully prepared for the events which followed, even though you did not welcome them?
Хотя, я действительно не понимаю, что возможно...
Though, I really don't see what possible- -
Слушай, Йотам, ты просил меня отдать приказ всем на базе сотрудничать с ним, хотя я и не понимаю почему.
You asked me to order all base personnel to help him.
И хотя я понимаю, с этим непросто согласиться, необходимо сразу осознать, даже в икре может не быть какого-то витамина.
I'm aware of the difficulties of coming to terms with this. It must be appreciated from the beginning... that even the nosh pot must be low in something.
Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю
Something here I'm not quite getting Though I try I keep forgetting
Хотя я и не совсем понимаю одержимость гуманоидов рангами и званиями, но, если кто и заслуживает повышения, это вы.
Though I don't fully understand this humanoid obsession with rank and title if anyone deserves to be promoted, it's you.
Что-то быстрое, и безболезненное, и желательно бескровное... хотя я понимаю, что это не всегда возможно.
Something swift and painless and preferably bloodless... though I imagine that's not always possible.
Хотя я сам ничего не понимаю.
I don't really understand it myself.
Это бы не было так плохо, если бы я хотя бы понимал почему, но я не понимаю.
It wouldn't be so bad if I at least understood it, but I don't.
Как я понимаю, они стали несколько более буйными, хотя ни о каких серьезных инцидентах не сообщается.
As I understand, they have become a little more rowdy, although there are no major incidents to report.
Но я не употребляю наркотики, и выпиваю только в Новый Год - хотя и не понимаю, зачем мне его праздновать!
I don't take drugs, and I only drink at New Year - although I don't know what I'm celebrating.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Look, Dad, I know it was dumb... but Donna said it was fine, and... apparently it wasn't fine.
Хотя я не уверен, что понимаю, как принцип запрета Паули был так охотно изменен.
Although I'm not sure I understand how Pauli repulsion is so readily reversed.
Окей, я полагаю, тут необходим тост, хотя, почему я должна провозглашать тост в честь того, что ты оставляешь меня одну с Бабулей, я не понимаю.
Okay, I suppose a toast is in order. Though why I should be toasting to you leaving me alone is beyond me.
Я всё равно не понимаю, хотя вы постоянно об этом говорите.
I still don't understand that, as much as you keep saying it.
Я знаю, как белые выходят из депрессии,... хотя, честно говоря, не понимаю, откуда она у вас берётся?
I know how you white boys always deal with that depression. I mean, me personally, I don't understand what you white boys all depressed about.
Да, я понимаю, но мой друг Джош, такой человек он бы не выписался из отеля, не оставив хотя бы записку, понимаете?
Yeah, I know. But, see, my friend Josh is the kind of guy who- - He just wouldn't check out without so much as leaving a note, you know.
Инспектор Виллер, я понимаю, что один из четверых в этой комнате виновен, разумеется, не жду, что мне поверят на слово, но хотя бы не намекайте, что я лгу.
Superintendent Wheeler, I realise that one of the four people in that room must be guilty. Naturally, I don't expect you to simply take my word that I am not that person.
Хотя я и не понимаю тебя, ты по-прежнему мой друг.
Even though I don't understand you, you are still my friend.
Я понимаю, что Вы не можете сказать точно, но хотя бы примерно.
I realize you can't predict, I just thought you might be able to estimate.
Я не понимаю, почему она представляет себе партнеров по сексу, хотя все может сделать со мной.
I don't get why she has sex all by herself when she could have me.
В смысле, Рикки не стал мне больше нравиться, чем раньше. Но я, хотя бы, понимаю, почему он стал таким.
I mean, I don't like Ricky any better than I did before, but at least now I have a better understanding of how he became that way.
На самом деле я не особенно понимаю, чем он занимается, хотя это и неважно, вся моя работа - делать для него покупки.
Actually, I don't really understand what he does, which doesn't matter since all I do is shop for him.
Хотя мы оба проиграли тому, что Лем и Фил сотворили в лаборатории. Я не понимаю.
At the company picnic, I beat her in a three-legged race... although we both lost to something Lem and Phil created in the lab.
Хотя я все еще не понимаю.
Though I still do not understand.
Люди в школе хотя бы знали, что я их не понимаю.
At least the people at school know I don't understand them
Хотя я и не понимаю что это значит.
I don't know what that means.
Хотя я до сих пор не понимаю как можно её принять за амазонку
Though I still don't understand how this qualifies as amazon,
Я никогда не смог бы пойти этой тропой, хотя понимаю в чем ее преимущество.
I could never walk the path, Though I-I understood its virtue.
Хотя она подумывала о том, чтобы провести свет в кухню. Только я не понимаю, зачем.
She did wonder about the kitchens, but I couldn't see the point.
Хотя теперь, когда я думаю об этом, я не совсем понимаю, как наши фантазии могли объединиться.
Although now that I'm thinking about it, I'm not really sure how our fantasies combined. SANTANA :
Я добрая и отзывчивая. Я понимаю, что сейчас этого не заметно. Но только потому, что моему желудку нужна хотя бы крошка пищи.
I'm nice and I'm warm, and I know that I'm not being that right now, and it's'cause I just need to get some food in me, okay?
Что же, хотя я и не накладываю судебный запрет, я понимаю, что книга придает огласке закрытую информацию, и поэтому я возмещаю убытки в размере... 28 $ за каждую книгу.
So, while I'm denying injunctive relief, I do find the work does publicly disclose private facts, and, therefore, I'm awarding damages for each disclosure, $ 28 a book.
- Хотя я уже сам ничего не понимаю.
And I don't know what's happening any more.
Попытайся никого не оскорблять и не будь снисходительным, хотя, как я понимаю, твой возраст, образование и социальное положение делают это практически невозможным.
Try not to be offensive or patronising, although I realise your age, education and social class make this virtually impossible.
Нет, я понимаю, за меня никто не хочет выходить, но можно хотя бы поцелуйчик?
No, I mean, of course no one wants to marry me, but can I at least get a kiss from you?
И, хотя я понимаю, что это неправильно, я понимаю, что я не должен этого чувствовать, но я чувствую.
And I know it's wrong, and I know that I shouldn't feel this way, but I do.
Хотя я понимаю ваши опасения по поводу условий занятий, но корейский шоу бизнес очень не прост...
Although I can understand your worries about the student's condition, all the Korean program schedules are very tight.
хотя я понимаю 21
хотя я думаю 59
хотя я не уверена 19
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не уверен 22
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
хотя я думаю 59
хотя я не уверена 19
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не уверен 22
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
хотя я считаю 16
я не понимаю 9476
я не понимаю тебя 126
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не понимаю о чем ты 48
я не понимаю о чем вы 30
я не понимаю почему 22
я не понимаю 9476
я не понимаю тебя 126
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не понимаю о чем ты 48
я не понимаю о чем вы 30
я не понимаю почему 22