Хотя я понимаю Çeviri İngilizce
194 parallel translation
Хотя я понимаю, что вы шутите.
Though I know you're joking.
Я думал много об этом и хотя я понимаю кто ты и что ты, и это не мое дело судить тебя... Ой, слушайте, это меня не волнует Пожалуйста.
I've thought a lot about it, and though i realize that you are what you are and it's not my place to judge you... oh, look, i don't care please, please.
Неправда... Хотя я понимаю, что ты могла так думать.
Though I doubt if you minded very much until it came to Betty.
Решил идти в полицию, хотя я понимаю, что это ни о чем не говорит.
He decided to go to the police. Although I understand that it doesn't mean anything.
И хотя я понимаю, с этим непросто согласиться, необходимо сразу осознать, даже в икре может не быть какого-то витамина.
I'm aware of the difficulties of coming to terms with this. It must be appreciated from the beginning... that even the nosh pot must be low in something.
Что-то быстрое, и безболезненное, и желательно бескровное... хотя я понимаю, что это не всегда возможно.
Something swift and painless and preferably bloodless... though I imagine that's not always possible.
Хотя я понимаю, что это необходимо... как бизнесмен.
Although I understand if they're necessary, as a businessman.
Хотя я понимаю...
But I understand.
Хотя я понимаю, как тебе было больно.
Even though, hey, I know it feels that way.
Нужно в это верить Хотя я понимаю. Гореть им в вечном пламени
I have to believe that, though I know most will swim in the lake of fire forever.
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Perhaps I am, though I don't see how I can be.
Теперь я понимаю, почему покойного господина иногда нельзя было найти, хотя он не покидал замка.
Now I understand how I couldn't find the late master anywhere, although he hadn't left the castle.
Но я не понимаю, как меня арестовали в баре напротив, хотя никто не знал, что я там.
How did they know where to arrest me?
Хотя я не понимаю всего, чего он говорит, какая-то относимость, доносимость...
Though I don't follow all he says. Some relevity, felevity...
Хотя я не понимаю, как они могут так быстро проверить Тараниум.
Although I don't understand how they could have tested that Taranium so quickly.
Хотя с другой стороны я понимаю, что с такой, как я, можно спокойно вести даже самые опасные разговоры.
Even though I realize that with me, one can venture fearlessly on the most slippery of paths.
Выходит, вы были готовы к тому, что произошло, хотя и не обрадовались этому? Правильно я понимаю?
So you were fully prepared for the events which followed, even though you did not welcome them?
Хотя, я действительно не понимаю, что возможно...
Though, I really don't see what possible- -
Слушай, Йотам, ты просил меня отдать приказ всем на базе сотрудничать с ним, хотя я и не понимаю почему.
You asked me to order all base personnel to help him.
Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю
Something here I'm not quite getting Though I try I keep forgetting
Я понимаю, что обычно молодые девушки отвергают предложение руки и сердца, хотя в душе согласны. И поэтому, я надеюсь, моя дорогая кузина, в скором времени повести вас к алтарю.
I understand that young ladies often reject the addresses of the man they mean to accept, when he first applies for their favour, and therefore I shall hope, my dear cousin, to lead you to the altar before long.
Хотя я и не совсем понимаю одержимость гуманоидов рангами и званиями, но, если кто и заслуживает повышения, это вы.
Though I don't fully understand this humanoid obsession with rank and title if anyone deserves to be promoted, it's you.
Хотя я сам ничего не понимаю.
I don't really understand it myself.
Это бы не было так плохо, если бы я хотя бы понимал почему, но я не понимаю.
It wouldn't be so bad if I at least understood it, but I don't.
Хотя, я понимаю, что он имеет в виду.
Although, I think I understand what he means.
Хотя я вас понимаю.
I... I... Well, no, I can...
Как я понимаю, они стали несколько более буйными, хотя ни о каких серьезных инцидентах не сообщается.
As I understand, they have become a little more rowdy, although there are no major incidents to report.
Хотя, заглядывая в прошлое, я понимаю, что всего лишь пытался сделать людей счастливее.
Looking back on it, though, I think I just tried to make people happy.
Пока я буду в Лондоне выбирать приданое для Синтии, ты как раз побудешь у них. Хотя, разумеется, Молли, я понимаю твоё нежелание.
As I shall be in London choosing Cynthia's trousseau, it's a very convenient opportunity to have you out of the house for a few days.
Но я не употребляю наркотики, и выпиваю только в Новый Год - хотя и не понимаю, зачем мне его праздновать!
I don't take drugs, and I only drink at New Year - although I don't know what I'm celebrating.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Look, Dad, I know it was dumb... but Donna said it was fine, and... apparently it wasn't fine.
Хотя я не уверен, что понимаю, как принцип запрета Паули был так охотно изменен.
Although I'm not sure I understand how Pauli repulsion is so readily reversed.
Окей, я полагаю, тут необходим тост, хотя, почему я должна провозглашать тост в честь того, что ты оставляешь меня одну с Бабулей, я не понимаю.
Okay, I suppose a toast is in order. Though why I should be toasting to you leaving me alone is beyond me.
Я всё равно не понимаю, хотя вы постоянно об этом говорите.
I still don't understand that, as much as you keep saying it.
Я знаю, как белые выходят из депрессии,... хотя, честно говоря, не понимаю, откуда она у вас берётся?
I know how you white boys always deal with that depression. I mean, me personally, I don't understand what you white boys all depressed about.
Хотя я не понимаю, в чем дело. Все мои кузины так легко беременели.
I don't know what's wrong, all my cousins get pregnant so easily.
Да, я понимаю, но мой друг Джош, такой человек он бы не выписался из отеля, не оставив хотя бы записку, понимаете?
Yeah, I know. But, see, my friend Josh is the kind of guy who- - He just wouldn't check out without so much as leaving a note, you know.
Инспектор Виллер, я понимаю, что один из четверых в этой комнате виновен, разумеется, не жду, что мне поверят на слово, но хотя бы не намекайте, что я лгу.
Superintendent Wheeler, I realise that one of the four people in that room must be guilty. Naturally, I don't expect you to simply take my word that I am not that person.
На этот раз, я хотя бы это понимаю.
At least, this time I recognize it.
Хотя сейчас, когда я думаю об этом, то понимаю, что упустил отличную возможность.
Although now that i think about it, that was a wasted opportunity.
Хотя я и не понимаю тебя, ты по-прежнему мой друг.
Even though I don't understand you, you are still my friend.
Хотя вообще-то да, я это понимаю.
Actually, yeah, I get that.
Я понимаю, что Вы не можете сказать точно, но хотя бы примерно.
I realize you can't predict, I just thought you might be able to estimate.
Лучшие соло, более длинные ипровизации, просто еще один недооцененный пианист, хотя, что я понимаю.
Better solos, longer jams, just more of an accomplished pianist, but maybe that's just me.
А вы считаете, я хотя бы отдаленно понимаю, что творится у него в мозгу?
- You're assuming I have any understanding of that man's brain. You gave us the impression you could handle it.
Я не понимаю, почему она представляет себе партнеров по сексу, хотя все может сделать со мной.
I don't get why she has sex all by herself when she could have me.
В смысле, Рикки не стал мне больше нравиться, чем раньше. Но я, хотя бы, понимаю, почему он стал таким.
I mean, I don't like Ricky any better than I did before, but at least now I have a better understanding of how he became that way.
Хотя, я понимаю.
I knew it.
На самом деле я не особенно понимаю, чем он занимается, хотя это и неважно, вся моя работа - делать для него покупки.
Actually, I don't really understand what he does, which doesn't matter since all I do is shop for him.
Хотя мы оба проиграли тому, что Лем и Фил сотворили в лаборатории. Я не понимаю.
At the company picnic, I beat her in a three-legged race... although we both lost to something Lem and Phil created in the lab.
А у меня есть то что хочешь ты хотя я не понимаю зачем
And I have something you want, although I'll never really understand why.
хотя я думаю 59
хотя я не уверена 19
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я не уверен 22
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
хотя я не уверена 19
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я не уверен 22
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
хотя я считаю 16
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю то 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю то 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю это 376
я понимаю больше 17
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
я понимаю больше 17
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31