Хотя я считаю Çeviri İngilizce
83 parallel translation
Я заметила, что он вам нравится, Хотя я считаю, что вы едите не достаточно.
You seem to like that the most, although you still don't eat as much as you should.
Думаю, мы как-нибудь справимся хотя я считаю дни до возвращения Кейко.
- We'll muddle through, though I'm counting the days till Keiko gets back.
Он приглашает Синтию к себе в Лондон, а о нас с тобой даже не упомянул, хотя я считаю, он должен был сначала пригласить нас с тобой.
He wants Cynthia to stay with them in London. But he hasn't even mentioned you or me. I think he should have asked us first, that's all.
- Хотя я считаю, это увлекательным, Дэйта, но нам действительно нужно, чтобы дверь открылась!
While I find that fascinating, Data, we really need that door open!
Это хорошо, хотя я считаю, что больше $ 30 миллиардов это уже перебор.
Well, that's nice, but I think anything over $ 30 billion is just gravy.
Хотя я считаю, что ты раздуваешь из мухи слона.
However, I do think you're making a big deal out of nothing.
Хотя я считаю, что ваш дебютник, названный именем группы, вышел сильнее чем "Oil Change".
Although I thought that your self-titled debut was a much stronger effort than "oil change."
Конечно, если желаете так себя вести, это ваше дело. Хотя я считаю, что вам не подобает.
Well, of course if you wish to behave this way, it is up to you, but for myself, I do not think it suits you very well.
Хотя я считаю, что желение сделать это для меня очень великодушно с вашей стороны...
While I think it's very generous of both of you to want to do this for me...
Да, хотя я считаю немного по-другому, мы просто это сказали, чтобы не было больно друг другу.
Yes, although I do think that on some level, We were just saying that to keep from being hurt.
Армяне меня не интересуют. Хотя я считаю, что овец надо стричь, а не резать.
I do not care for Armenians..... although I think that you shear the sheep and you don't kill it.
Хотя я считаю, непреднамеренно.
Although I believe unintentionally.
- Хотя я считаю себя гражданином мира с парой нью-йоркских яиц.
Except I'm a world citizen with a New York pair of balls.
Хотя я считаю, что охраны для моей защиты слишком много.
Although I think the amount of security that has accompanied me is overkill.
И хотя я считаю, что это омерзительно когда ты удовлетворяешь себя орально, не думай, что меня это не впечатлило.
And even though I think it's kind of gross when you pleasure yourself orally, don't ever think that means I'm not impressed.
Я считаю, что хотя бы раз сходить можно, чтобы лично убедиться в своей позиции.
I think it's justifiable to go once, to know firsthand what it is you oppose.
Я произвел впечатление, хотя это я так считаю.
I was fairly impressive, though I do say so myself.
Так что мне придется купить ему новую шубу в любом случае. Хотя я не считаю, что должна нести за это ответственность.
So I'll have to buy him a new coat even though I don't think I should be held responsible, which I am anyway.
Хотя я балуюсь клоунадой, считаю это мужицким американским юмором.
And though I dabble in clowning, I do find it so boorish so American.
Хотя лично я считаю, что здесь не о чем думать. Но у каждого есть право на собственное решение.
Personally, I think it's a no-brainer... but everyone's entitled to their own opinion.
А я считаю, нам повезёт, если выцарапаем хотя бы зерновой пирс.
I gotta say, for my money, we're lucky if we pull out the grain pier.
И хотя галактика Пегаса полна опасностей, я считаю, что потенциальная польза оправдывает риск нашего постоянного присутствия на базе Атлантис.
And while the Pegasus galaxy does hold many dangers, I feel its potential rewards justify the risk of maintaining a continued presence on the Atlantis base.
Хотя у нас разные идеалы, вы человек гордый. И я считаю, что когда-нибудь вы станете спасением для всех в Мандерлее.
Although our ideals differ, you have a pride within you that I believe will one day be the salvation of everybody at Manderlay.
Я смог раздобыть некоторые экспериментальные методы лечения, и хотя несколько из них столь запущены, что я могу только утолить боль, я считаю, что смогу спасти, по крайней мере, 8 из них.
There are some experimental treatment protocols I've been able to get my hands on, although some of them are just too far gone to do anything but pain management, but I do believe I can save at least eight of them.
Цитирую : " Хотя я и считаю
I quote, " Though I believe
Хотя я согласна с тем, что нет более великого и более важного инструмента свободной прессы чем конфидециальные источники, я также считаю, что не очень мудро, исходя из нашего ограниченного опыта издательства институтской газеты, осмелиться предположить что у нас есть какое-либо реальное понимание того, что это такое
While I agree that there is no greater or more important tool for a free press than confidential sources, I also think it unwise for us to presume from our limited experiences editing college newspapers that we really have any true understanding of what it must feel like when the federal government of the United States puts the screws to you.
Я считаю, что правильное использование наших ресурсов оградит нас от манипуляций международным общественным мнением. Что нам якобы аннулировали долг. хотя это не так.
I feel that the correct use of our own resources could safeguard us today from this manipulation of opinion that presents afalse cancellation as atrue one.
Не хочу звучать снисходительно. Хотя ты все равно скажешь, что это так. Но я считаю, что такое решение должен принять взрослый человек.
You know, I don't mean this to be condescending, even though you're going to say I'm being condescending, but I really do believe that this is an adult decision.
Хотя я и считаю, что отчитывание слишком строго и надоедает, но иметь таких старших не так уж и плохо.
Though they are nagging and strict it's nice to have them around
Я считаю, что он был лучшим музыкантом Бразилии, действительно необыкновенным в своем роде. Хотя расовая дискриминация была запрещена в Бразилии, предрассудки и вера в превосходство белой расы все еще были широко распространены. Пресса подняла шум по поводу того, что чернокожему музыканту Пишингинье и его оркестру Ос Батутас было позволено представлять Бразилию по приглашению в европейском турне.
Racial discrimination was now banned in Brazil, but prejudice and belief in white supremacy was still widespread, so there was outrage in the press that black musicians like Pixinguinha should represent Brazil when he and his band, Os Batutas, were invited to give a European tour.
И несмотря на то, что я по прежнему считаю тебя и Мэтта умственно неполноценными, мы очень рады, что вы хотя бы друг с другом разговариваете.
And while I still think you and Matt are each as dumb as a sack of doorknobs, we're all pretty happy you're at least speaking to each other.
Поэтому он критикует меня за мое бездействие, хотя на самом деле, я считаю, что весьма подготовился.
So he attacks my non-preparations, when actually I feel that I have prepared immensely.
Если существует вероятность того, что ЛСД и другие галлюциногены имеют терапевтический потенциал в психиатрии тогда я действительно считаю, что они должны быть хотя бы исследованы, чтобы выяснить это.
It's very encouraging. If there is a possibility that LSD or other hallucinogenic drugs can have therapeutic potential in psychiatry then I do believe they should at least be researched to explore this.
Конечно, хотя я все еще считаю, что ты и так красавица.
Of course, Even though I still think you're beautiful just the way you are.
План, который я до сих пор считаю охренительным, хотя мне и стыдно.
A plan that I'm ashamed to say I still think is pretty awesome.
Ну, я не считаю его графством. ( shire и county оба переводятся как графство, хотя shire это обычно центральные, более сельские графства )
Well, I don't think of it as a shire, you know, as a county.
Хотя, мы обсуждали книгу, которую я лично считаю неподходящей для нашего возраста. Так что, может быть и подобающе.
Although we're reading a book that I personally deem inappropriate for our age group, so I actually felt it was quite apropos.
Хотя я всё равно считаю, вам следует разрешить мне убить их всех.
Und so I still think you should Let me kill everybody here.
Я, хотя я этого никогда не признаю, я считаю, что твоя сестра отлично справляется с навёрстыванием.
And though I'll never admit it, I think your sister's doing a fine job of catching up.
Хотя, возможно, она плохой врач, потому что она не согласна с курсом лечения, который я считаю верным.
Although I do think that she might be a bad doctor because she disagrees with a medical course of treatment that I know to be correct.
Для меня также большая честь быть приглашенным сюда и я очень рад, поскольку считаю... если хотя бы часть того, что я расскажу и покажу вам сегодня поможет вам в продвижении по карьерной лестнице, мы все от этого только выиграем.
It's always an honor to be asked back and I do it gladly because I feel... if even one thing I say or demonstrate today helps you in any way as you embark on your careers, then everyone will have benefited.
- В результате падения, у тебя в мозге - кровяной сгусток, и, хотя чувствуешь ты себя нормально, я считаю, что безопаснее сделать операцию и убрать его.
You've got a blood clot on your brain from the fall, and even though you're coping well, I think it would be safer to operate to take it out.
Прежде чем я сделаю то, что обязан сделать, я считаю своим долгом дать вам возможность искупить свою вину, мистер Мартинез, хотя бы в моих глазах.
Before I do what I'm required to do, I feel compelled to offer you a chance to redeem yourself, Mr. Martinez, if only in my eyes.
Я считаю, они должны проявить снисходительность к моему состоянию... хотя бы раз...
And I believe that my condition would make them indulgent once and for all...
— Хотя не так удачно в виде вышивки, я считаю.
Although not successful in embroidery, I think.
Хотя, технически, последний я считаю, "не в счет."
Although, technically, I count the last one as a "no contest."
Разве вы не согласны, хотя я сам считаю каждый вздох ваших свидетельских показаний, что для присяжных, тут должно быть слишком мало места для игр?
Do you not agree, although I myself believe every breath of your testimony, that for the gentlemen of the jury, there might be some small room for speculation?
Она одолжила их мне, потому что я пока живу у нее, потому что моя квартира ремонтируется хотя они немного не в моем вкусе, но, я считаю их довольно милыми, но...
They're my friend's. She lent them to me'cause I'm staying at her house because my place is being renovated, and they're not even really my style, but I mean, I guess they're nice, but...
И хотя, я считаю, что канцтовары - это не самый подходящий подарок для близкого друга,
"And although I feel " that stationery is an appropriate gift " to give to a close friend,
Я считаю, очень важно, чтобы у вас ребятки было хотя бы одно занятие, на двоих, понимаешь?
I think it's really important that you guys have at least one thing that you do together, you know?
Я считаю это их неотъемлемым правом, а отказ в нем - намеренным унижением, которому не должны подвергаться американцы в 1963 году, хотя многие испытали это на себе.
This seems to me to be an elementary right. Its denial is an arbitrary indignity... that no American in 1963 should have to endure, but many do.
хотя я понимаю 21
хотя я думаю 59
хотя я не уверена 19
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не уверен 22
хотя я не понимаю 19
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я думаю 59
хотя я не уверена 19
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не уверен 22
хотя я не понимаю 19
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
я считаю до трех 38
я считаю до трёх 17
я считаю 3894
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
я считаю до трех 38
я считаю до трёх 17
я считаю 3894
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя не думаю 30
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя да 58
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя не думаю 30
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя да 58