Хотя я уверен Çeviri İngilizce
198 parallel translation
Сюда. Хотя я уверен, что вам были бы более интересны технические особенности нашей панели управления.
While I am sure that you would be more interested in the technicalities of our control deck.
Хотя я уверен, что они рассказали правду.
Yet I'm sure they told the truth.
Хотя я уверен, что у такого бизнеса, как похищение детей, огромное будущее.
I assure you this will not end like the kidnap of little Lindberg.
У тебя красивые глаза... хотя я уверен что один из них больше, чем другой.
You have pretty eyes... although I'm pretty sure one of them is bigger than the other.
Хотя я уверен, что она лучше, чем то, что она делает, и была бы еще лучшим адвокатом.
She's about to take the bar. Even though I'm sure she's great at what she does... I think she'll make an even better lawyer.
- Пэйси, и я искренне сожалею о том, что случилось, хотя я уверен, что ты привыкла к тому, что мужчины всё время говорят тебе всеразличные похабности.
I am sorry for that, though I'm sure you're used to having men saying inappropriate things to you all the time.
Хотя я уверен, он уже едет...
- I'm sure he's on his way back from...
- Я не волнуюсь о ванной. Хотя я уверен, что моя страховка не будет это оплачивать.
Although I'm fairly sure my security deposit's a complete loss.
Я уверен, хотя это меня не слишком тревожит.
I've been half-expecting it. It doesn't worry me much.
Когда я прибыл, о тебе не было известно, хотя я не уверен, что связался бы с тобой, даже если бы мог.
When I came over you must have been unknown to us, although I'm not sure I would have contacted you even if I could.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Chevalier though I cannot say how I believe you have cheated me.
- Ну, сам Повелитель Времени - нет, но с помощью могущества Хранителя ему удалось замедлить процесс, хотя я был так уверен, так уверен...
- Well, not just a Time Lord by himself, but with some of the powers of the Keepership still lingering, and I was so sure, I was so sure...
И хотя мне нужна работа, я уверен, что найдутся тысячи более подходящих кандидатур.
As much as I need a job there must be a hundred more applicants.
Хотя, я уверен, что здесь пахнет жареным.
Even though I'm sure they're very interesting.
Хотя я уверен, что Леонсия любит меня.
But I'm sure Leoncia loves me!
Хотя я в этом не уверен.
I may be having a problem.
Я не уверен, что мы можем использовать этот пункт договора, чтобы провести досмотр, хотя это возможный вариант.
I am not certain that using this clause to conduct a search would be consistent with the spirit of the treaty.
Есть какая-то связь между этим... хотя я не уверен, что именно.
There's some connection there between the two of them... although I'm not really sure what it is.
Вообще-то, я тогда еще не снимал фильмы, хотя и сдал экзамен на должность ассистента режиссера на студии Сочику Офуна, но был все еще не уверен, хочу ли заниматься этим делом. К тому времени я не считал кино серьезным занятием.
The truth is, I was not making films yet back then, even though I passed an exam... to become an assistant director at Shochiku Ofuna studio, but I wasn't sure whether that really was what I wanted to do.
Хотя этот фильм, естественно, снял Осима, я не уверен, можно ли назвать его японским.
Even though that film was made by Oshima, I am not sure if it should be called Japanese.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Gentlemen, if you're smart, you will want me as much for my dedication and ability as for the fact that I am going to ditch you right now and run like hell across town so that my kid knows that what matters to me most is him.
И хотя я практически уверен, что вам они не понравится, меня заверили, что это лишь временные меры.
And although I'm quite positive you're not gonna like them... I have been given assurances that this is a temporary measure only.
Хотя я не уверен, что чайки согласятся.
Though I'm not sure the gulls would agree.
Я бы, наверное, пожаловался. Но хотя не уверен в этом.
I would have complained, I guess, but, I'm not sure.
Хотя, я уверен, он меня не видел
Though I make sure he doesn't see me.
Хотя я вполне уверен, что это руины какого-то инопланетного терминала врат, приблизительно 50000 летней давности.
I'm fairly certain this structure is the ruins of some alien gate terminal, probably over 15,000 years old.
Уверен, что вы поймёте, что я должен был. И хотя смерть не бывает лёгкой, другого пути нет. "
I'm sure you understand that I had to do it, and that although death is never easy, it's the only way. "
Да, я могу дать тебе его номер, хотя не уверен, что он не сделает того же.
Oh, yes, well... I could give you his number although I'm not sure he'd be any different.
И хотя я не знал, как она выглядит, я был уверен, что это Леди Грегори.
And though I'd never seen her image, I was just sure that this was the face of Lady Gregory.
Я пришел... хотя совершенно уверен, что ты мне откажешь.
I'm quite certain that you will just say no.
Я не уверен, что это так. Хотя мы можем помочь.
I'm not sure that that's a...
Хотя я не уверен, что понимаю, как принцип запрета Паули был так охотно изменен.
Although I'm not sure I understand how Pauli repulsion is so readily reversed.
Хотя, я всё еще не уверен.
I'm still not convinced, though.
Я приму это как комплимент, хотя уверен, что это не имелось в виду.
I'LL TAKE THAT AS THE COMPLIMENT THAT I'M SURE WAS INTENDED.
И это, и это, хотя я не уверен...
AND THESE AND THESE? I'M NOT SURE.
Я не против того, что он вспомнил о пропеллерах хотя я не уверен, что есть слово "пропеллезировать"
I don't mind he walked into a propeller although I'm pretty sure there's no such word as "propulgate."
Мой свидетель уверен, что видел мисс Хейл, хотя я и сказал ему, что она отрицает.
I have a witness that's for sure he saw Miss Hale, even though I told him that denies.
Да я уверен, что все можно исправить, хотя мне все равно.
But it's just not important to me.
У тебя хотя бы есть семья и я уверен, они тебя любят.
At least you have a family, and I'm sure they love you dearly.
Бен, я дочитал твою книгу, и хотя она местами длинновата, уверен, после некоторой редактуры...
Ben, I finished your book, and even though it's a little long in places, I'm sure that with some editing, um...
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже...
I'm not sure I'm willing to walk away that easily, and I'm not just talking personally, although that's definitely part of it.
- Хотя я в этом не уверен.
- I don't know about that though.
- Хотя я не уверен.
I'm not really sure.
Хотя, я уверен, Стэнли тоже нелегко пришлось.
Although I'm sure Stanley has had his fair share of obstacles.
Хорошо, погоди, я спрошу, хотя не уверен на 100 %, что хочу знать ответ... чей это ребенок?
All right, hold the phone. And I ask this not 100 % sure that I want to know the answer... whose baby is it?
Я был уверен, захочу стану президентом хотя это было глупо рок звезда куда интереснее.
I could become President, if I wanted. But it was stupid idea. Better to be a rock-star.
Вы не должны давать показания о том, что он нарушал какие-либо законы. Хотя, я уверен, что Вы могли бы.
You don't have to testify he's broken any laws, though I'm sure you could.
Поскольку ваш босс, в настоящий момент, томится за решеткой по подозрению в убийстве, Сильные мира сего заменили его, Хотя и на время, как, я уверен, мы все с вами надеемся.
As your boss currently languishes in a holding cell on a murder charge, the powers that be have replaced him, albeit temporarily, I'm sure we all hope, with me.
хотя я и не могу быть уверен в этом.
but... It's safe to say you won't be killed by the notebook.
Хорошо, но я не уверен, что предложение еще в силе, хотя могу поговорить с ним.
Well, I'm not sure if the offer still stands, but I can talk to him.
Хотя насчёт "интересности" я не уверен.
Although I would argue about the "interesting" bit.
хотя я думаю 59
хотя я понимаю 21
хотя я не уверена 19
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я не уверен 22
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я понимаю 21
хотя я не уверена 19
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я не уверен 22
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я считаю 16
я уверен 7905
я уверена 4995
я уверен в этом 225
я уверен в том 33
я уверенна 119
я уверена в этом 114
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
я уверен 7905
я уверена 4995
я уверен в этом 225
я уверен в том 33
я уверенна 119
я уверена в этом 114
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20