Часть чего Çeviri İngilizce
183 parallel translation
Он часть чего-то большего :
He's a member of something larger :
Вы - часть чего-то.
And you're part of something.
Это часть чего-то.
It's a spare part or something.
Это часть чего-то, Ворг?
Is this part of something, Vorg?
Такое ощущение, будто моя рука - это часть чего-то еще.
It's as though my hand was part of something else.
Это выглядит как часть чего-то.
It looks as though it might be part of something.
Часть чего?
Part of what?
Вы - часть чего-то особенного.
You belong to something special.
Мы - часть чего-то большего. Большего, чем любой из нас.
We're part of something bigger than any one of us.
Мы часть чего-то, что больше нас самих.
Part of something bigger than ourselves.
Мы все часть чего-то большего.
We're all parts of a whole.
Ты считаешь, что ты важна, ты - часть чего-то, а тебя бросают.
You think you matter, you're a part of something, and you get dumped.
Что они говорят с нами,... как часть чего-то большего, чем мы... большего чем любые силы пришельцев.
That they speak to us... as part of something greater than us... greater than any alien force.
Я вам так скажу опасная это игра, ибо "траханье" не часть чего-то.
Well, let me tell you. That is a risky game, because fucking isn`tjust something. lt`s the whole thing.
Когда я ехал сюда, думал о том дне, когда родился Зак и я держал его и чувствовал, будто я часть чего-то большего.
I was thinking on the way over here about the day Zach was born and holding him... and feeling as if I was part of some great continuum.
Он считает тебя убийцей, и боится стать таким же, потому что вы все - часть чего-то ужасного.
He thinks you're a murderer. He's afraid he'll be one, because you're all part of something terrible.
Я окончательно осознала, что я часть чего-то большего.
I finally felt like I was a part of something.
Они часть чего-то, чего никогда не будет.
They're a part of something that can never be.
Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то...
I mean, there are others like us out there. And we're all a part of something.
Я - обычная секретарша из Пеории, и я не часть чего-то там, ясно?
Because I'm a secretary from Peoria. And I'm not part of anything.
Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то...
There are others like us out there. And we're all a part of something.
Я не часть чего-то там, ясно?
I'm not part of anything. Okay?
Иди к черту, приятель. Я - секретарша из Пеории, и я не часть чего-то там, ясно?
Screw you, buddy, because I'm a secretary from Peoria and I'm not part of anything.
Но, уверяю тебя, испытание этих людей — часть чего-то большего.
But I assure you that the people being tested are part of something much larger.
Случай с самолетом — часть чего-то более опасного, чем обыкновенный терроризм.
What happened on that plane might be part of something more dangerous than just simple terrorism.
Я слышала об этом, я читала, что был Холокост. И понимала, что это была часть чего-то скрытого, или часть чего-то, что люди должны прочесть, и что такие вещи действительно происходили.
I heard about it, I read there was a Holocaust and I understood it was a part of something hidden, or a part of something people need to read about and such things really did happen.
Все это - часть чего-то такого же замечательного и творческого.
It's all part of the same wonderful, creative thing.
Лишь часть чего то целого.
But a piece of the whole.
Но теперь я часть чего-то еще большего.
But now I'm part of something even greater.
В результате чего, вы взяли деньги сами... чтобы покрыть часть долга.
As a result of which, you took it on yourself... to collect a part of the debt.
Я - это только небольшая часть всего, от чего он устал.
I'm just a small part of his general weariness.
Что ж, пожарная часть будет довольна на ближайшие шесть месяцев, и чего мы беспокоимся...
Well, that'll keep the fire department happy for another six months, - why we bother...
Я же выполнил свою часть сделки, чего еще вы от меня хотите?
I've kept my part of the bargain, what more do you want?
Ќеожиданность - необходима € составл € юща € битвы. ћного из чего состоит битва, поражение тоже неотъемлема € часть битвы.
Surprise is half the battle. Many things are half the battle. Losing is half the battle.
Но пачкать руки, создавая чего-то нового, нет ли это интересная часть?
Yeh, but to get your hands dirty and use your mind, and create the things... That's the exciting part! Isn't it?
Ты уже не часть своего тела и тебе ни до чего нет дела.
You're not part of your body, and you don't mind one bit.
- Часть чего?
- Part of what?
Я не могу быть с кем-то, если не чувствую, Что он - часть меня, чего-то священного во мне.
I can't be with someone, if I don't feel, that he's a part of me, of what's sacred to me.
Большую часть времени он как раз предполагает не делать чего-либо.
Most of the time it's about not doing something.
Я не ищу чего-то специфического... но это - определенно неправильная часть космоса.
I'm not looking for anything specific... but that's definitely the wrong part of the cosmos.
После чего занимает часть леса и сидит там совсем один.
Afterwards, he takes a piece of forest and stays there all alone.
Формально говоря, большая часть "чего-то" произошла уже после Балтимора.
Technically, most of the something happened after Baltimore.
Большую часть знаю, да. Мне притащить сюда Холхерста? Может, он нам еще чего расскажет.
Want me to drag Holhurst in, see ifthere's anything else?
С чего ты взял, что у тебя есть право "перерабатывать" твоего мертвого брата как будто он часть какого-то безумного тщеславного проекта?
Do you believe you have the right to recycle your dead brother as if he were part of some sick vanity project?
Даже, когда вы хотите этого больше чем чего-либо, это превращается в эту спираль сомнений и боли и вы хороните часть себя.
Even when you want it more than anything, it turns into this spiral of uncertainty and pain and you bury a part of yourself.
Я вытащу часть вещей и посмотрю, не принес ли ты чего в школу.
I'm gonna take some stuff out and make sure you're not bringing anything into the school, all right?
Чего только не стерпишь, если ты часть семьи.
You have to tolerate a lot when you're part of a family.
Часть того, чего у тебя целая куча, положи сюда.
Put some of what you're full of in here.
Полагаю, мне удалось добиться того, чего я хотел, чтобы ты осознала, что мы тоже часть сообщества.
Well, I guess I just kinda figured that you'd understand the importance of inclusion.
В результате чего, пуля проходит лишь часть ствола.
This results in shallow rifling marks on the bullet, which only gets partway down the barrel.
Вы понимаете, что спрашиваете меня могу ли я восстановить часть технологии полностью отличающейся от чего-либо существующего на Земле?
Do you understand you're asking me if I can repair a piece of technology that is entirely unlike anything that has ever existed here on Earth?
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25