Человеческой Çeviri İngilizce
1,524 parallel translation
Он думает, что тело может быть прекрасным... выражением... каждой человеческой эмоции и каждого опыта.
He believes the body can be the perfect... expression... of every human emotion and experience.
Неизлечимые раковые заболевания, СПИД - все бедствия человеческой расы будут уничтожены.
Incurable cancers, AIDS - all the scourges of the human race wiped out.
Все архивы истории и культуры, начиная от высадки в Нормандии и до фильмов Голливуда и даже ваши любимые домашние видеопленки и фотографии, не проживут и столетия, без человеческой заботы.
all of that culture and history, from the landings on d-day to hollywood films and even your cherished home movies and photographs, won't last a century without the care of humans.
Обилие останков человеческой пищи привело к увеличению популяции выше границы, которую природа способна обычно поддерживать.
the abundance of food from humans had allowed gull populations to explode beyond what nature could normally support.
Нет вакцины, нет пути остановить Общество От контроля человеческой эволюцией.
No vaccine, no way to prevent the Cult of control human evolution.
Физиология кажется упрощенной человеческой, Хотя есть значительные аномалии лица и торса. Они указывают на возможность мутации на базовом генетическом уровне.
Physiology appears human in base form, though significant anomalies to the face and torso indicate the possibility of mutation at a base genetic level.
Для человеческой психики нормально переводить себя в безопасный режим.
It's normal for the human psyche to put itself in a safe mode.
Все высокие трагедии не так полны загадками человеческой натуры, как те, что были прямо среди нас.
For all the dramas that came over the horizon, there were more wonders of humanity right here amongst us.
Мы боремся за будущее во имя человеческой расы.
Fighting for the future on behalf of the human race.
Сражается за будущее человеческой расы.
Fighting for the future on behalf of the human race.
У них есть послание для человеческой расы.
They have a message for the human race.
Говорит Марта Джонс. Я представляю разведывательную группу ООН и говорю от лица человеческой расы.
This is Martha Jones representing the Unified Intelligence Taskforce on behalf of the human race.
Вам не хватает капельки человеческой интуиции, который рука об руку идёт с планетой Земля.
Lacking that little bit of human, that gut instinct, that comes hand in hand with planet Earth.
А значит, кто-то из них пришелец в человеческой форме.
Which means one of that lot is a alien in human form.
Каждый мужчина изменяет жене в крайних обстоятельствах. Скажем, если бы отец был на острове, и вдруг прилетели бы инопланетяне, и к нему пришла прекрасная инопланетянка, он должен был бы переспать с ней. Как жест доброй воли человеческой расы.
Any man would cheat on his wife if my father was on a desert island and a spacecraft landed, bringing a great looking alien, he would have to sleep with her.
Ты знала, что сочленение человеческой руки более сложное и хрупкое, чем что-либо сопоставимое любого другого животного, и без него у хомо сапиенса заняло бы намного дольше, возможно на тысячи лет, достижение господства, которое у них есть сейчас?
Did you know the articulation of the human hand is more complex than anything comparable in any other animal and, without it, homo sapiens would have taken a lot longer, possibly thousands of years, to achieve the dominance that they have?
С человеческой расы?
Of the human race?
Что ж попробую Знаете, мь только начинаем изучать тайнь души человеческой.
Anyway, we try. We're only starting to discover the mysteries of the human soul.
Набор немецких стальных ножей, парочку опасных бритв и пять кило человеческой кожи.
A set of german steel filet knives, a couple of straight razors, And like 12 pounds of human skin.
объявит войну против человеческой расы.
Will declare war on the human race.
Мы прочищаем глубины человеческой души.
We are plumbing the depths of the human soul.
Ну, мы не полезем внутрь человеческой головы, пока мы не сделаем это с животными сначала.
Well, we aren't allowed to poke around inside human heads Until we have done the same things on animals first.
А если бы вы с Кристин стали последними людьми на Земле и само существование человеческой расы зависело бы от вас?
Okay... don't be mad at me, Christine. - It's Brian. - Wha...
" Король Великобритании ведет жестокую войну против человеческой природы с людьми, которые никогда и ничем его не оскорбляли.
"The christi King of Great Britain " has waged cruel war against human nature itself " in the persons of a distant people who never offended him,
Я думаю, нам надо попробовать кусок человеческой плоти.
I think we need to try a piece of human flesh.
Даже такой момент, момент главной человеческой скорби, ты превращаешь в дешёвый фарс.
You would take, even this, a moment of real human grief, and turn it into a farce.
Вопрос о человеческой природе долгое время был определяющим для политической философии.
The question of human nature has long been a thing of political philosophy.
Революция на самом деле предусматривает преобразование человеческой природы - с тем, чтобы люди были способны к демократии.
It's really - Revolution really requires... a transformation of human nature so that people are capable of democracy.
На протяжении человеческой истории мы боролись, чтобы обеспечить достаточное количество пищи и калорий для большей части человеческой расы.
Over the course of human history, we were struggling to make sure we had enough food and enough calories for a sizable percentage of the human race.
К вам относятся как к человеческой машине.
Basically you're treated as a human machine.
Он кое-чего не учел. Моего полного безразличия к человеческой жизни!
There's one thing he didn't count on :
Чего стоит одна жизнь, когда на кону - выживание человеческой расы.
What's one life weighed against the survival of the human race?
Прости, Эрик, но я теперь вампир. И я больше не могу питаться человеческой пищей.
Sorry, Eric, but I am a vampire now, and I can no longer survive on human food.
Они могут почувствовать запах или вкус человеческой крови или пота, в соотношении один к миллиарду, на расстоянии мили
But can feel the smell and taste of the lowest human secretions, blood or sweat, part of a billion to one kilometer away.
Конечным результатом будет монопольный мир, основанный не на человеческой жизни, а на финансовой и корпоративной мощи.
The end result will be world monopoly based not on human life but financial and corporate power.
От исчезновения лифтёра до почти полной автоматизации завода по сборке автомобилей. Дело в том, что с ростом технологий необходимость в человеческой работе всегда будет понижаться.
From the disappearance of the elevator man to the near full automation of an automobile production plant, the fact is, as technology grows the need for humans in the work force will continually be diminished.
Известно, что кровь переносит инфекции. Двое человек в Европе видимо, заразились человеческой формой коровьего бешенства, не поедая мясо, но в результате переливания крови от кого-то, кто ел зараженное мясо.
And we know blood is infectious, we have people, two people over in Europe that seemed to have gotten the human form of mad cow disease, not by eating meat but by getting a blood transfusion from someone who did eat infected tissue.
Его предсказания о существовании антивещества с использованием только абстрактной математики, было бы достаточно чтобы сделать это важной вехой в истории человеческой мысли.
Its prediction of the existence of antimatter, using abstract mathematics alone, would be enough to make it a significant milestone in the history of human thought.
Отец, нет ничего дороже человеческой жизни.
Father, there's no treasure more valuable than human life
Кусок дерьма, что не заслуживает человеческой смерти.
You worthless piece of trash not even worthy to be killed.
Смешно, но самые запоминающиеся события человеческой жизни обычно приходят в моменты, когда их меньше всего ждёшь. Самое главное - успеть схватить свой кубический сантиметр удачи.
Funny how the most prolific moments of a man's life can come from the places he least expect, and in the small windows of time when you stop looking for them.
Кусок дерьма, что не заслуживает человеческой смерти.
You're just trash which isn't worth killing.
Но каждый раз когда он сближается с человеческой женщиной все заканчивается удушением и ее убийством, и это ощущение с которым я знаком.
And every time he gets close to a human woman, he ends up smothering and killing her, which is a feeling I am familiar with.
Ты ищешь богов только по одной причине. Ты считаешь, что они смогут разрешить войну между твоими эльфийской и человеческой половинами до того, как она разорвет тебя на части!
You seek the gods for one reason, because you think they can resolve the war between your elven and human halves before it tears you apart!
Но в пухлом томе, посвященном человеческой доверчивости, есть удивительная глава, рассказывающая о Пенелопе и братьях Блум.
But if one bears a bookmark in the confidence man's tome, it would be that of Penelope, and of the brothers Bloom.
Поньо лизнула человеческой крови и использовала всю мою воду жизни.
Ponyo tasted human's blood. The elixir of life that I collected are gone too.
Не поддерживает, чтобы помочь человеческой натуре.
Not a support in sight to help human nature.
Сначала мы думали эта охрана, эта охрана... более чувствительный, она является более человеческой, она более добра.
At first we thought this guard, this guard is... more sensitive, she's more human, she's kinder.
Да, поменьше картонного дерьма, побольше обычной, человеческой еды.
Yeah, less of the cardboard crap and more regular people food.
Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других?
Must we always build walls... to break the chain of human solidarity, separate peoples and protect the happiness of some from the misery of others?
Или к человеческой жизни.
I took him to every doctor appointment.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человечек 31
человек умирает 33
человек науки 19
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человечек 31
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18