Что всё так вышло Çeviri İngilizce
189 parallel translation
Мне очень жаль, что всё так вышло.
I'm very sorry about what happened.
Хорошо, что всё так вышло.
Nice that everything had to happen like this...
- Мне жаль что всё так вышло.
I'm sorry things worked out this way.
Я не виноват, что всё так вышло.
It's not my fault that everything's gone wrong.
Мы с Шерри поговорили и нам очень жаль, что всё так вышло.
Sherry and I talked, and we really feel bad about this.
Извини что всё так вышло сегодня.
I'm really, really sorry about what happened in the cafeteria today.
Мне жаль, что всё так вышло.
I'm sorry it turned out like this.
Адель, мне очень жаль, что всё так вышло.
Adele, I'm sorry the way things turned out.
И я не до конца понимаю что происходит между мной и Нейтом. Иногда мне кажется, что у нас всё может получиться. Мне очень жаль что всё так вышло.
And I don't really know what's happening between me and Nate but every once in a while I get a glimpse of things maybe working out for us and I'm really sorry about what happened.
Я сожалею, что всё так вышло из-за моей работы.
I'm sorry for being so caught up in my work.
Я так сожалею, что всё так вышло с Хелен.
I am so sorry about Helen.
что всё так вышло... мистер Блок.
Miss Novak, I am so sorry, the darnedest thing. Yes, Mr. Block.
что всё так вышло.
This is Barbara Novak. I'm so sorry, Miss Novak. The darnedest thing.
Глупо, что всё так вышло.
Strange, it ¿ s constant for this week.
Мне жаль, что все так вышло, мальчики.
I'm sorry about this, boys.
Вот так вышло, что все потеряли увереность.
That's how come everyone's so unsure.
Мне очень жаль, что я так много обманывала, но так уж всё вышло.
I'm really sorry that I cheated so much but I guess that's just the way things are.
Теперь я тебя заполучила. И я рада, что все вышло именно так.
I'm glad it's to be this way.
Жалко, что все так вышло с Диком.
Sorry about Deke.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
I'm not quite sure how this happened, in fact, it's never happened at this hotel before, and I'm not quite sure how it's started now.
Вообразила, что люблю одного человека, а вышло всё совсем не так.
I thought I was in love with someone but it didn't quite work out that way.
Хорошо, что так всё вышло Капитан Кирк.
Nice to see you in action one more time, Captain Kirk.
Жаль, что все так вышло.
I'm really sorry it didn't work out.
В каком-то роде, я рада, что все так вышло.
I'm glad it happened.
Мне очень неприятно, что все так вышло... но, как бы то ни было, если изберут тебя... то я буду делать все, чтобы помочь тебе... а если пройду я, мне потребуется твоя помощь.
Both of you. You're up.
Я пришла, потому что хотела сказать,... мне жаль, что все так вышло с твоей женой.
I came because I wanted to say... that I was sorry to your wife.
Так вышло, что я все-таки смогу прийти на карнавал.
IT TURNS OUT THAT ICANGO TO THE CARNIVAL.
Жаль, что так вышло, офицер, но отец учил нас доверять интуиции, а она подсказывает нам, что тут не всё чисто. Ну, поскакали!
We sure is sorry, Officer, but our daddy told us to trust our instinct and our instinct says somethin'don't smell right.
Жаль, что у тебя так все вышло на работе.
I'm sorry about the job, baby.
Да, слушай прости, что так всё вышло но кто-то должен был это сделать, дак пусть это будет старый друг.
Listen, I'm sorry about all this. Somebody had to do it, why not an old friend? That makes it even worse.
Мне жаль, что так вышло но всё кончено.
I'm sorry it played out like this...
Потому что я горжусь быть вместе с ней, и все вышло так как я хотел.
'Cause I'm proud to be with her, and things turned out as planned.
Послушай, мне, правда, жаль, что вчера вечером все так вышло.
Look, I'm sorry about last night. I am.
Мне чертовски жаль, что прошлой ночью все так вышло.
I'm wicked sorry about last night.
Жаль, что все так вышло, но другого выхода нет.
Too bad about that Sonya. She was cute, but problematic.
Я предупреждал, и не удивительно, что все так вышло.
Not to say I told you so, but I'm not surprised that any of this happened the way it did.
Этим утром мы подобрали неизвестную,... и все вышло так, что мы остались с пустыми руками,... благодаря тебе.
We caught a Jane Doe this morning, and every turn we're coming up blank, ending with you.
Прости, что так вышло, но знаешь, стоило бы тебе чуть лучше относиться к детям, всё было бы иначе.
But, you know... if you were nicer, then maybe your kids would take better care of you, you know?
Я только хочу сказать... может, и хорошо, что все так вышло, понимаешь?
I'm just saying... it might've been for the best, you know?
Разве не забавно, что всё так вышло?
Isn't it funny how things turn out?
Том, мне так жаль, что сегодня все так вышло.
Tom, I am sorry about tonight.
Нет, ты думал, что у него... хватит уважения к моему дерьму, чтобы меня повысить... но ни фига не так все вышло.
Naw, you think the man might respect my shit enough to let me step up, but it ain't even go like that.
Я хотел сказать, что мне очень жаль, что все вышло не так, как планировалось.
I just wanted to say I'm sorry the mission didn't go as planned.
Это он чуть не убил тебя. И я знаю, что вы оба меня возненавидите, но я не хотел, чтобы все так вышло, клянусь. И я хотел рассказать раньше, но он - лучший друг Липа.
It was him that nearly killed you and I know you're both gonna hate me, but I never meant for any of this to happen, I swear, and I wanted to tell you sooner but he's Lip's mate
Мне очень неприятно, что все так вышло... но, как бы то ни было, если изберут тебя... то я буду делать все, чтобы помочь тебе... а если пройду я, мне потребуется твоя помощь.
I feel bad about the way things have turned out, but right or wrong, if you're elected, then I'm gonna do whatever I can to help you, and if I get in, I'm gonna need your help.
Извини, что все так вышло, сержант.
Sorry it had to go down like this, sergeant.
Мне очень жаль, что все так вышло.
I'm so sorry about all of this.
Я рад что все так хорошо вышло, сэр.
I'm just glad everything turned out so well, sir.
Знаешь, сестренка, дело в том, что Морган и я не чувствуем что мы на моей вечеринке потому что мы никого здесь не знаем, они все твои друзья и так вышло, что все они врачи.
Uh, you know, sis, the thing is, Morgan and I don't really feel like we're fitting in... at my birthday party,'cause we don't know anybody,'cause they'reall your friends and they all happen to be doctors. Doctors who don't really get our jokes.
- Что знаю? - Так всё и вышло.
I do.
Только потому что у нас все так вышло со свиданием
Just Because We Were Bad At The Dating Thing
что все так вышло 38
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70