English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Что для тебя важнее

Что для тебя важнее Çeviri İngilizce

91 parallel translation
- Что для тебя важнее - воры или Мэги?
For you, what matters most?
Что для тебя важнее? Регби или девушки?
What's more important to you?
- Лучше бы тебе побыстрее начать соображать, что для тебя важнее, Зак :
You better start deciding which is more important to you, Zack :
Да. Только реши, что для тебя важнее.
Yes, but think about what you want to do before that.
Что для тебя важнее?
What's more important?
— Придётся выбрать, что для тебя важнее.
Well, I won't be here then.
Что для тебя важнее?
What's it gonna be?
Что для тебя важнее, работа или семья?
What's more important to you, your job or your family?
СЯ слегка разочарована, но я понимаю, что для тебя важнее.
I'm a little disappointed, but I know your heart's in the right place.
Что для тебя важнее?
What's more important -
Что для тебя важнее : деньги или собственное достоинство?
Ahjussi, is money or pride more important to you?
— Я бы хотела знать, что для тебя важнее :
I would like to know what's more important to you.
Ты должна решить, что для тебя важнее - сберечь гордость и остаться ни с чем, или рискнуть
You have to decide what's most important to you- - Keeping your pride and getting nothing or taking a risk
Что для тебя важнее всего?
What is most important to you?
Джиллиан, что для тебя важнее?
Gillian, what's your priority, huh?
Разберись, что для тебя важнее... Нравиться или говорить правду.
Well, you need to figure out what's more important... being liked or telling the truth.
Ты должна выбрать, что для тебя важнее : танцы... или другие вещи.
You need to make a decision about what's more important, your training... or other distractions.
что для тебя важнее.
You figure out what is best.
что для тебя важнее. не могли бы вы показать дорогу?
You figure out what is best. excuse me. We want to go to the ward office but could you tell us the way there?
Что для тебя важнее : деньги или жизнь?
And here you are valuing money over your life.
- Что для тебя важнее всего?
- What's important to you?
Я знаю, что для тебя важнее остальных попасть в мой кабинет.
What I know is you need access to my office a whole lot more than anyone else's. What I know is "Headless Body in Topless Bar"
Оно даёт возможность определить, что для тебя важнее.
She lets you know what's most important to you.
Они пожертвовали своим будущим, потому что верили, что благополучие одного - тебя - для них гораздо важнее.
They have sacrificed their futures because they believed that the good of the one, you, was more important to them.
Тяжело осознавать, что налёты для тебя важнее, чем быть со мной.
It's hard enough, knowing that making a bust is more important to you than making time for me.
Папа, я скажу тебе, кто выиграет Супер Кубок если хочешь. Но это лишь подтвердит мою теорию что деньги для тебя важнее меня.
I'll tell you who's going to win... but it will just validate my theory... that you cared more about winning money... than you did about me.
Как будто для тебя важнее сделать так, чтобы дела на станции шли гладко, что ты забыл, что идет война.
It's as if you're so invested in making sure the station runs smoothly you've forgotten there's a war going on.
Я думал, что она для тебя важнее всего.
I thought that was your big priority
Анди, ты же не хочешь сказать, что девчонка для тебя важнее дела.
- Don't tell me that the chick is more important than our job here. - It has nothing to do with it.
Это странно, но иногда вы обнаруживает, что некоторые вещи важнее для тебя чем вещи, которые ты считал важными.
It's weird, but sometimes you find things that are more important to you than the things you think are important.
Что, для тебя служба важнее чем я?
Don't you think this is more important than the clock?
А то уже болтают о том, что машина для тебя важнее.
Tongues wag the car's matters more to you.
Определись сперва, что для тебя важнее.
Get your life's priorities sorted out
С момента беременности Ксао Мей ты находишь способы показать мне, что ребёнок для тебя важнее, чем я.
The second Xiao Mei got pregnant, you have found ways to tell me that that baby is more important to you than me.
Я имею в виду, то, что было между вами, это для тебя важнее, чем то, что есть у нас?
I mean, what you have with him, is that more important to you that what you have with me? No.
Ты будешь жалеть о том, что не боролся большую часть своей жизни, что упустил то, что было для тебя важнее всего.
You'll Wish You'd Fought More Your Whole Life. You'll Miss Caring That Much About Anything.
И что еще важнее, кто для тебя на первом месте.
And more importantly, which one comes first.
Когда я пытаюсь убедить тебя не гонять с Джо, ты отклоняешь мою просьбу, потому, что гонка для тебя важнее меня!
When I prevent you to race with Joe, you reject? Because your race is more important than me?
Неужели ты готова сказать, что я для тебя важнее всех остальных?
Can you honestly tell me that i am the most important person in your life?
Послушай, я знаю, что наша семья через многое проходит, и я рада, что... мы для тебя важнее всего.
Look, I know our family's going through a lot, And I love... That you've made us your priority.
Вот это меня и не устраивает... что бизнес для тебя важнее, чем члены твоей семьи.
That's what I can't get over... that you put more importance on the business than the people in your family.
И что же для тебя важнее всего?
And what is it that matters to you?
Ну, я помню, мы болтали перед тем, как ты уехал, и ты сказал, что ты лучше будешь жить в дыре и смотреть на дворец, чем жить во дворце и смотреть на дыру. Для тебя важнее вид из окна.
Yeah, but I didn't...
Но я знаю, что для тебя это важнее, она должна быть у тебя.
Uh, but I know it's going to mean a lot more to you, and you should have it.
Послушай, мам, когда я узнал, то решил, что Комитет был для тебя важнее меня.
No, look, mom, when I found out about this, I guess I thought being a Regent was more important to you than I was.
Я знаю, что для тебя это как горохом об стенку, но ты не можешь портить бал своих одноклассников. И что важнее, нельзя выдавать чьи бы то ни было наклонности.
Now, I know that this is falling on deaf ears, but you cannot ruin formal for your fellow students, and more importantly, you cannot out people.
Докажи, что наши нужды для тебя важнее сына.
Put our needs before those of your son. Huh? Huh?
Что заниматься ими для тебя всегда будет важнее любого мужчины.
That doing this will always be more important than any man.
Знаешь, если играть в игру для тебя важнее, чем исполнить свои обязательства передо мной, и тебе все равно, что я появлюсь на вечеринке совсем одна, после того, как всем сказала, что буду с кем-то, тогда ладно.
You know, if playing that game is more important to you than honoring your commitment to me, and you don't mind me showing up at a party all by myself after I've already told everybody I'll be bringing somebody, then, fine.
Хочу сказать, что ты говоришь им, что дочь для тебя важнее.
I mean, you tell them your daughter matters more.
Для тебя важнее создать что-то, что будет твоим биологически.
It's more important for you to create something that's yours biologically to recognize.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]