Что для того Çeviri İngilizce
4,181 parallel translation
Они считают, что эта модель - основная составляющая религиозности, потому что для того, чтобы представить, что думает Бог, нужно обладать моделью психического состояния.
They believe it is a basic ingredient for religious behavior, because in order to imagine the mind of God, you must have a theory of mind.
Что ж, для того, чтобы твитить - это "Скандал".
Well, for live tweeting, it's Scandal.
однако из-за того что три четверти миллиона людей готовы идти на эту жертву каждый день - у нас меньше пробок на дорогах спокойней и это хорошие новости для нормальных людей
'However, because three-quarters of a million people are prepared'to go through this misery every day, there are fewer traffic jams. 'The roads are quieter'which is good news...'for normal people.
Один человек думал, что они неподвижны для того, чтобы животные могли освежиться в них, и их не смыло волной.
One person thought they were still so that animals could cool off in the them without getting washed away.
Для Джошуа это знак того, что у них есть способность, называемые моделью психического состояния.
To Joshua, this is a sign they have an ability called theory of mind.
Я думаю, что это для того, чтобы ты смогла простить себя за совершенно не благородные, и вряд ли вообще доступные моему пониманию мысли.
I think it's about you forgiving yourself for a less than noble, if entirely understandable, thought.
С того момента, как я залетела, мне впервые говорят, что я слишком стара для чего-то
This is the first time since I got knocked up someone said I'm too old for something.
Вместо того, чтобы... быть благодарной за все эти замечательные вещи, что он делает для семьи... я веду себя, как эгоистка.
Instead of... being grateful for all the beautiful things he's doing for my family... I've been so selfish.
Ты, что, серьезно всю ночь просидел, уставившись на доску для "Скраббла", вместо того, чтобы лечь спать?
Did you seriously stay up staring at this scrabble board all night instead of going to bed?
Также у меня есть косвенные доказательства того, что вы убили Логана для того, чтобы скрыть это.
I also have circumstantial evidence that you killed Logan in order to cover it up.
Есть только 1 минута 20 секунд для того, чтобы показать на что я способна.
It's only one minute 20 seconds to get over what I can do.
Довольно мрачно для того, кто только что сказал "Сюрпризик!"
Pretty dark for someone who just said "jinkies."
Я не хочу чтобы мой сын начал лучше узнавать меня только для того чтобы через день узнать что я погиб.
I don't want my son getting to know me only to have me killed the next day.
Кроме того, что вы без сомнения созданы друг для друга.
Well, besides the fact that you two are obviously soul mates.
Для меня такие сны – сигнал того, что меня что-то беспокоит и я с этим ничего не делаю.
For me, slip dreams are a signal something's bothering me and I'm not dealing with it.
Потому что мой отец подкинул доказательства для того чтобы защитить меня от тебя а отсюда вытекает в-третьих : если ты признаешь себя виновным, он выиграет.
Because my father planted evidence in order to protect me from you, which brings me to third, if you plead guilty, he wins.
Он сделал это только для того, что защитить нас, и тебя.
The whole reason he did it was to keep the heat off of us, off of you.
Но я здесь не для того, что бы ворошить былое.
But I'm not here to walk down memory lane.
Все, что Джедикая рассказал тебе обо мне и о машине, это для того, чтобы вбить клин между нами.
All that Jedikiah's told you about me and about the machine, it's to drive a wedge between us.
Независимо от того, что ты готов все для неё сделать?
Given the lengths you've gone to to save her?
Ты делаешь это, только для того, что бы я вернулся к тебе!
You're just doing this to get back at me for dumping you!
Я решил дождаться решения присяжных, потому что хотел для этих людей того, что имело бы значение!
I risked going to verdict because I wanted to get those people something that could make a difference!
Но я хочу, чтобы ты знала, что я сделаю все для того, чтобы защитить его и прослежу за справедливостью суда и закона.
But I want you to know that I will do everything to protect him and make sure he is fairly treated under the law.
Слушай, я просто принес тебя сюда для того.... того, чтобы мы могли спокойно поговорить и решить, что будем делать дальше.
Look, I just... I brought you here so... so... so we could talk and I could figure out what to do next.
Ты знаешь, что сделать для того, чтобы звонки прекратились?
You know how to make the calls stop?
Она неплохо держится для того, кто только что отрубил парню голову.
She's handling it pretty well for someone who just cut off a guy's head.
Если этот парень может сделать столько для ресторанов, может я захочу, чтобы он написал отзыв о Раммер Джаммер. Уолтер Уоллен никогда не оценивает более одного ресторана в любом городе, и после того, что Джордж сделал с нашей кухней, Нет.
If this guy can do so much for restaurants, maybe I want him reviewing the Rammer Jammer.
Никто никогда бы не заподозрил, что это все было для того, чтобы я не задавал вопросы, на которые вы не хотите отвечать.
No one ever would've suspected that this was all about keeping me from asking questions you didn't want answered.
И в опасности были десятки невинных жизней, и все для того, чтобы подчистить то, что вы сделали 40 лет назад.
And dozens, dozens of innocent lives were put in danger, all to clean up a mess that you made 40 years ago.
Достаточно долго для понимания того, что ему не нужна секретная программа защиты.
Long enough to know he doesn't need secret service protection.
Предполагаю, что ты здесь не для того, чтобы обсуждать изменения в климате.
I don't supposed you're here to sell me - on global climate change.
Единственное контактное лицо для того что бы провести в страну вещь, подобную этой чаше, это
"The only dealer with the connection necessary " to bring something like the Chalice into the country is...
И вы говорили, что это для того, чтобы подстегнуть нас, но, на самом деле, не думаю, что вы именно этого хотели, потому что если бы мы тогда знали, какими мы на самом деле были потрясающие, удивительные и всеми любимые, то мы знали бы, что вы всегда были отвратительным и ужасным человеком, который получает удовольствие от человеческих страданий.
because if we actually felt how wonderful and amazing and loved we really were, then we would know what you knew all along, which is that you are a rotten and awful person who only finds joy in people's misery.
Даже нет названия для того, что отобрало у меня любовь всей моей жизни.
No word to put to this thing that took away my greatest love.
Ну, мои ноги болят только из-за того, что я стала ходить на новые занятия по йоге для их укрепления.
Well, my feet only hurt because I'm taking a new yoga class to strengthen them.
А тебе пора понять - всё, что я сделал, я сделал для того, чтобы сделать тебя достойным имени Мэзера.
What you need to understand is that everything I have done has been to make you worthy of the Mather name.
Спасибо, но что-то подсказывает мне, что ты здесь не для того, чтобы похлопать меня по спине.
Thank you, but, uh, something tells me you're not here to pat me on the back.
Ну, он также сказал, что здесь много людей ходят туда сюда, и иногда требуется потратить время на бумажную работу для того чтобы выяснить, так что....
Well, he also said there's a lot of people in and out of here, and sometimes it takes a while for the paperwork to catch up, so...
Он думал, что Коди был слаб для того чтобы сражаться.
He thought Cody was weak for not fighting back.
И за годы скитаний по Земле в бешеном состоянии, за то, что меня поймали, и отправили в лечебный центр только для того, чтобы я вернуться домой и обнаружить, что моя жена сошлась с агентом по недвижимости
And the roaming the Earth in a rabid state for years and being captured and sent to a treatment centre only to come home to find my wife shacked up with an estate agent and lying with him in our bed
Среди крайних экстремистов с СЧС ходит миф, что первые восставшие в некотором роде особенные. - Они нужны для того, чтобы начать второе Восстание.
There's a mythology amongst the more extreme PDS elements that the first risen is in some way special, that they're needed to bring about a second Rising.
Они верят, что нужно найти первого восставшего для того, чтобы Восстание началось.
They believe they need to find the first risen before it can start.
Что это, я слышу голос того, кто для меня умер?
What is that I hear, the g-g-g-ghost of someone who's dead to me?
Я в Сиэтле не для... того что я там тебе наговорил.
Um, I am not in Seattle for... W-whatever reason I gave you.
Знаешь, это все из-за того, что ты много для меня значишь...
You know it's'cause you mean so much to me...
Кирк, у нас есть для вас новости, и мы посчитали, что вы заслуживаете того, чтобы услышать это лично.
Kirk, we've got some news for you that we, uh, we felt you deserved to hear in person.
Оливер, что надо сделать для того, чтобы растормошить вашу безупречную причёску, и позволить себе немного развлечься?
Oliver, what does it take to get you to let your hair down and let yourself have a little fun?
Когда я любезно согласился поделиться Доун с Доном Дрейпером, это было сделано для того, что бы его корреспонденция и входящие звонки не создавали заморочек.
When I generously agreed to share Dawn here with Don Draper, it was for the purposes of his correspondence and incoming phone calls, not cleaning up his messes.
Винсент убил только потому, что ему пришлось, а не для того, чтобы прикрыть себя.
Vincent only killed because he had to, not to cover his ass.
Можете смеяться над тем, кем я был в прошлом. Но вам не умалить моей веры, только лишь потому, что вы слишком закрыты для того, чтобы осознать ее.
You can ridicule who I was in the past, but you don't get to belittle my faith just because you're too shut down to comprehend it.
Особенно после того что ты сделала для нас с Джимом.
Especially with what you did for Jim and me.
что для тебя 510
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для тебя важно 20
что для 16
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для нас 23
что для меня важно 32
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для тебя важно 20
что для 16
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для нас 23
что для меня важно 32
что для тебя важнее 35
что для меня сделать 52
что для меня сделала 21
что для тебя лучше 21
что для вас есть 22
для того 1413
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
что для меня сделать 52
что для меня сделала 21
что для тебя лучше 21
что для вас есть 22
для того 1413
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что да 1972
что делаете 352
что дальше 1518
того человека 16
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что да 1972
что делаете 352
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что думаете 401
что делаю 950
что делал 164
что должен был 289
что делает нас людьми 24
что думал 108
что делаем 178
что должна была 128
что движется 129
что думаете 401
что делаю 950
что делал 164
что должен был 289
что делает нас людьми 24
что думал 108
что делаем 178
что должна была 128