English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Что для нас

Что для нас Çeviri İngilizce

3,799 parallel translation
Так что доверься мне, когда я говорю, что знаю, что для нас лучше.
Now I need you to trust me when I say I think I know there's a better way.
Ты хоть представляешь, что для нас значит быть в коме?
Do you know what it's like for one of us to be in a coma?
Удивительно, что он вообще нашел время для нас.
I-I'm surprised he even made time for us today.
Я просто никогда не мечтала, что это может быть возможно для одной из нас жить нормальной жизнью.
I just never dreamed it might be possible for one of us to live a normal life.
Помни, Том, что выбираешь для себя, а не для нас.
But remember, Tom - make the right choice for you and not for us.
Потому что я бы знал, если бы нас заметили, это моя работа активировать команду для слежки за тобой.
Because I'd know if we were seen, and it's my job to activate a team to follow you.
Так что мы проснемся в 8 : 00, проверим еще раз наши ответы, закофеинемся, и придем на 10 минут раньше, чтобы показать, что мы думаем о делах, даже если у нас тела для грехов.
So we'll wake up at 8 : 00, do one last run through our answers, get max caffed, and show up ten minutes early to show that we have minds for business even if we also have bods for sin.
Мне кажется, что если ты никогда не был в Нью-Йорке, то будет трудно поверить, но для нас, истинных Ньюйоркцов, это на самом деле казалось совершенно ручным.
I guess if you've never been to New York, it'd be kind of hard to believe, but for us New Yorkers, it actually seemed kind of tame.
Мы решили, что так будет лучше для каждого из нас.
We decided it was the best thing for everyone.
Сегодня начало для всех нас, и мы всегда должны помнить, что, когда мы уйдем отсюда, это будет радостью и печалью для других.
Today is a beginning for all of us, and may we always remember that, wherever we go from here, it will be because of the gifts and sacrifice of others.
Слушай, я не думаю, что встречаться для нас хорошая идея.
Look, I really don't think it's a good idea for us to go out.
Так, что у вас есть для нас?
Okay, what do you got for us?
Я хочу уведомить вас, что у нас были веские причины для вторжения...
I need to inform you that we've had reason to enter the property...
Так глубоко в войну, что мы играем чужими жизнями и теми, кто для нас очень дорог.
So deep into war that we make attempts on each other's lives and those most sacred to us.
Не верю, что ты сделал это для нас, честно говоря.
I cannot believe you did this for us, honestly.
Эннализ, вы и Сэм стали для нас ценными приобретениями, и справедливости ради скажу, что вы получили щедрый пакет вознаграждений и беспрецедентную свободу в руководстве вашими группами, практически бесконтрольную.
Annalise, you and Sam have been great assets to us here, and I think it's fair to say you've received a generous compensation package and unprecedented freedom in conducting your classes with virtually no oversight.
Тот, что ты забронировал для нас в "Совином Приюте"
What camping trip?
Кроме того, он учит нас, что прекрасные новозеландские пейзажи, и привлекательные ставки по кредитам, делают ее настоящим раем для съемок фильмов.
It also taught us that New Zealand's beautiful landscapes and attractive tax credits add up to a filmmaker's paradise.
Но я думаю, для всех нас это хорошее напоминание, о том, что не надо говорить взбешенной черной женщине "успокойтесь".
But I think it's a good reminder to all of us that you never tell a frantic black woman to "calm down."
А для нас не слишком, потому что у нас есть работа.
But not too much house for us, because we have jobs.
Можем вернуться к идее с усыновлением, когда у нас будет время обсудить, что это будет означать для каждого из нас.
We can revisit this adoption idea when I have had some time to fully flesh out what this would mean for the both of us.
Единственное уязвимое для нас доказательство - что Стэнтон поставил тебе синяк под глазом.
Yeah, the only evidence we're vulnerable on is the part about how Stanton gave you the black eye.
Ты не представляешь, что это значит для нас.
You've no idea how much this means to us.
Но я, я думаю, что я чувствую... что мы чувствуем, что правильно для нас, и это должно нас направлять.
Well, I-I-I think I-I know what feels... I-I think we know what feels right, and I think that... that that should be our guide.
После всего, что мистер Камал сделал для нас...
After everything Mr. Kamal has done for us...
Слушай, мам, я действительно ценю все, что ты для нас делаешь, но эта вечеринка не для меня.
Look, mom, I really appreciate you taking us in, I do, but this isn't really a party day for me.
Обычно, эти парни по вечерам там, так что это прекрасная возможность, для нас, чтобы тебя расхвалить.
Well, on most nights, these guys are there, so it's the perfect opportunity for us to talk you up.
Это безумие, и я не думаю, что они любезно специально для нас все изменят в последнюю секунду.
It's crazy, and I don't think they would take kindly to us just changing it at the last second.
Потому что 9 Ю-Токс, как следует из названия, включает 9 мелких тестов, и если любой из них позитивен, это вынуждает нас делать тест на опиаты, потом газовую хроматографию и масс-спектрометрию, для двойного подтверждения.
Because the U-Tox nine is as its name suggests, nine smaller tests. and a positive for any of those indicators leads us run a test for opiate metabolites, then gas chromatography and mass spectrometry, which we thedo confirm.
Наполовину человек. Похоже оно способно находить их для нас. Людей, что мы потеряли.
It seems to be able to find them for us, the people we've lost.
Разве тебя не волнует, что люди, арендуют у нас машины для приключений?
Does it bother you people living adventures in cars who rent from us?
Говорит, что у нее для нас сюрприз.
She says she's got a surprise for us.
Я думаю, что Роуз и ее молодой человек прикуют к себе все крупицы внимания, что у нас заготовлены для свадеб.
And I think Rose and her young man will take up every scrap of attention we have for weddings.
Не думаю, что бюро регистраций и церковное благословение - это именно то, чего от нас ждут в графстве. К тому же для Сьюзен и Шримпи Лондон удобнее.
I don't think a registry office wedding and a church blessing would be what the county expects, and London makes more sense for Susan and Shrimpie.
Пока я не начала учиться, я думала, что история, живопись и все такое - это для господ, не для нас.
Before I started studying I thought history, art or'owt like that were only for the family, not for us.
И ты знаешь, что у нас есть подходящий для этого дела парень.
And you know we know a guy who runs with that kind of crew.
Послушай.. Когда я сказала, что наступит день, когда у нас не будет достаточно провизии для всего населения, я не много солгала.
Look, um... when I said the day was coming we wouldn't have provisions enough to sustain the population, that was a bit of a cheat.
Всё, что я хотел для нас с мамой, это найти выход отсюда, и оказаться как можно дальше от тебя.
All I wanted to do was find a way out of here, and get us both the hell away from you.
Это частная собственность, так что, вероятно, у нас есть причина для осмотра вашей машины.
You're on private property, so we have probable cause to search your vehicle.
Знаешь, это действительно стыдно, что Лурдес возможно была единственной из нас, кто была способна найти в своем сердце место для прощения.
You know, it's a real shame that Lourdes was the only one among us who might have been able to find a place in her heart to forgive you.
Просто все, через, что они прошли очень похоже на нас, я хотела сделать все в точности так, как сделала Ребекка для защиты Алистера.
It's just that everything they were going through was so similar to us, I wanted to do exactly what Rebecca did to protect Alistair.
Наш актив уберёт то федеральное агентство, что представляет для нас угрозу.
Our asset will take over the one federal agency posing a threat to us.
Но, вы знаете, у нас есть кое-что для этого.
But, you know, we've got a thing for that.
Дело в том, что у нас сейчас выходные матери - дочери и почти тетей, и это важно для меня, так что ты должен быть где угодно, но не тут.
The thing is, we're kind of doing this mother-daughter-almost aunt thing this weekend, and it's really important to me, so you kind of have to be anywhere but here.
Донна, я думала, что так будет лучше для всех нас.
Donna, I thought it was the best thing for everyone involved.
Майк, у нас есть только два часа, для подгонки ваших легенд, чтобы убедить Эмбер, что вы действительно наемники.
Mike, we got two hours to put together airtight aliases to convince Amber that we're hired gunmen.
Мелисса практически признала, что Э готовит что-то ужасное для Эли и для нас.
Melissa basically admitted That "a" has something terrible in store for ali and us.
Знаете ли вы, что это значит для одного из нас?
Do you know what that's like for one of us?
Скотт, ты думал, что контроль и человечность одинаково для нас.
Scott has you thinking that control and humanity are the same for us.
Я только что выяснил, что у нас не будет команды для твоего дела с девочками.
I just found out we won't have a team for your trafficking arrest.
У Эспо есть что-то для нас в участке.
Espo's got something for us at the precinct.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]