English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Что с тобой стало

Что с тобой стало Çeviri İngilizce

94 parallel translation
Вчера я видела, что с тобой стало.
Last night I saw what has happened to you.
- Что с тобой стало? - И что же?
I don't like what you've become.
Что с тобой стало...
To tell them what has become...
да что с тобой стало?
- Have you said anything? - What's happened to you, man?
Посмотри, что с тобой стало! Да, взгляните на меня.
Look at what's become of you!
Мы же мечтали! Что с тобой стало?
I don't know what's gotten into you.
– Ив, что с тобой стало?
Eve, what's happened to you?
Посмотри, что с тобой стало, Грег.
Look what has become of you, Greg.
Даже убить меня сам не смог, козёл вонючий. Да, это чтобы в Клэрфилде никто не узнал, что с тобой стало.
how to ask for compassion, or something as simple as a hug.
МАМА И что с тобой стало?
And what happened to you?
– Что с тобой стало?
- What is wrong with you?
Я не виноват в том, что с тобой стало.
It's not my fault you're the way you are.
Ты занимаешься этим 4 недели, и посмотри, что с тобой стало.
You've been doing this for four weeks and look what it's done to you.
Посмотри, что с тобой стало.
look at what you've become.
Бедный песик, что с тобой стало?
Poor Weenie. Poor, poor Weenie.
Что с тобой стало?
What happened to you?
То есть это я виноват в том, что с тобой стало.
So you're the person you are today because of me.
Тесс, что с тобой стало?
Tess, what happened to you?
Что с тобой стало, Кара?
What happened to you, Kara?
Если бы он видел, что с тобой стало, он был бы разочарован.
If he sees what you have become, he will be so disappointed!
Что с тобой стало, чувак?
What happened to you, man?
Что с тобой стало?
Why have you become like this
Что с тобой стало, Кас?
What happened to you, Cass?
Ох... посмотри что с тобой стало.
Oh... Look where it's gotten you.
"Посмотри, что с тобой стало..."
"Look what's become of you..."
Что с тобой стало?
What's become of you?
- Что с тобой стало, Кас?
- What happened to you, Cass?
Что с тобой стало, Франциско?
What happened to you, Francisco?
Меня просто тошнит от того, что с тобой стало.
I am just so disgusted by your whole scene here.
Что с тобой стало, Келлер?
What happened to you, Keller?
Он хочет поговорить с тобой во что бы то ни стало.
He is desperate to speak with you.
Что стало с тобой?
What happened to you?
Что же стало с тобой?
What has become of you
Что с тобой стало?
What have you become?
Посмотри, что стало с тобой.
Look what it did to you.
Буду с тобой откровенна, мне стало страшно оттого, что мне придется заставить тебя почувствовать, что я не хочу ничего большего!
You can't imagine how happy I am. I've always wanted a real friend a simple relationship. Oh...
Что жить с тобой стало невозможно.
And that you weren't easy to live with.
Мне стало ясно... что это делает с тобой... почему ты ушел.
It made sense to me out there... what it does to you... why you quit.
Мне грустно смотреть на то, что стало с твоей матерью, с тобой, со мной.
I hate it. The effect it had on you. Your mother and myself.
Так что не думай, что я буду с тобой трещать. Только чтобы тебе стало легче.
You can't expect me to engage you in small talk just to make you feel better.
Он бы так горжусь тобой, Стюарт - что с вами стало.
He'd have been so proud of you, Stuart - what you've become.
- Что стало с тобой.
- Look what that did to you.
- Что с тобой стало?
What's become of you?
Бедняжка Мирри. Что же с тобой стало.
When I think of what you used to be and what you are now.
Знаешь, это никак не связано с тобой, за исключением того, что из-за этого тебе стало не по себе, что в мои намерения не входило.
Hey, look, it had nothing to do with you, Except that it made you feel bad, which was not my intention.
Я просто ушла, потому что... общение с тобой стало угрожать моему трезвому образу жизни.
I just disappeared because you're a threat to my sobriety.
Если ты по-прежнему думаешь, что у тебя есть шанс на победу, я последую за тобой, что бы с нами не стало,
If, after all of this, you still think there's a chance you can win, I will follow you to whatever fate, as will the others.
Ты знаешь, что стало с тобой, Гвен?
Do you know what's happened to you, Gwen?
И если мы всё-таки начнём их искать, то наши с тобой шансы на выживание сведутся к нулю. Нам во что бы то ни стало нужно добраться до капитанского мостика.
If you go off on some wild goose chase we're gonna be no closer to getting ourselves out of this situation and with even less time to regain control of the ship.
Я просто думала, что мы с тобой - это веселье на одну ночь, но потом я втянулась, и у нас все стало серьезно, а Гэйл в это время путешествовала.
I just thought you and me would be one night of fun, and then I got sucked in, and we got serious, and Gail was away travelling... Gail?
И несмотря на то, что я избегал праздников с тех пор, как не стало моих родителей, я чувствую, что я не должен налагать запрет на праздник с изюминкой рядом с тобой.
And, though I've avoided the holidays ever since my parents have been gone, I feel like I shouldn't put a damper on your holiday zest.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]