English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Что случилось после того

Что случилось после того Çeviri İngilizce

582 parallel translation
Что случилось после того, как вы представили доктора Чамли Харви?
Now what happened?
И что случилось после того, как вы перевернули стул?
And what happened after you turned the chair over?
Но что случилось после того, как он разрезал его напополам?
Ah, but what happens when you slice a worm in two?
Ну так что случилось после того, как он забрался на башню и спас её?
So, what happened after he climbed up the tower and rescued her?
Простите, про просто нужно притормозить на секундочку, пока я пытаюсь перезагрузить мозг после того что сейчас случилось.
Sorry, I just need to stand here for a second while I try to wrap my mind around something that just happened.
Как ты можешь ехать на собрание после того, что случилось?
How can you go to a political meeting after what I've been through?
Я не думаю, что вы поймете это, но после того, что случилось прошлой ночью,
I don't suppose you'll understand this, but after what happened last night,
Разве это не опасно после того, что случилось?
Isn't it dangerous after what's happened?
- После всего того, что случилось?
- After what has happened? - Yes.
После того, что случилось со мной сегодня в ванне? Я не хочу ничего обсуждать!
- After what happened to me today?
Знаете, доктор, после того, что случилось сегодня утром эти цветы должны быть от вас.
Doctor, after what happened today these flowers should be from you.
Что случилось с твоим отцом после того, как он оставил полк?
What happened to your father after he left the regiment?
После того что случилось с твоей сестрой Хасинтой
After what happened to your sister Jacinta.
Я должна была уйти, я не могла там оставаться после того, что там случилось.
I had to get out. I couldn't stay there after what happened.
Ты еще думаешь о деньгах, после того что случилось?
You're still thinking about that after all that's happened?
Да, Кэрол, особенно после того, что случилось с Сэнди.
Yes, I am, Carol, especially after what happened to Sandy.
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
After what happened, I do not think this is the proper time... to broach the subject either to me or to the committee.
Сержант, как можно после того, что случилось?
Sergeant, how can I after what happened?
Не могу смотреть Вам в глаза после того, что сегодня случилось.
I can't even look you in the eye after what happened this morning.
К счастью, у нас есть независимый свидетель - мистер Сэндс. Он может рассказать нам, что случилось на "Мэри Дир" после того, как команда оставила ее.
Fortunately, we have an independent witness, Mr. Sands, who can tell us what happened to the Mary Deare after the crew left her.
- После того, что случилось?
- After what happened?
Особенно после того, что случилось.
Especially after what happened.
После того, что с тобой случилось, ты вряд ли найдешь здесь покой.
After all that has happened to you... the peace you seek is not within these walls.
После того, что случилось с Джонсонами, Карен, и Мэрелин?
After the Johnsons, Karen, and Marilyn?
Обвиняешь меня в лицемерии, после того, что случилось вчера вечером.
Accusing me of hypocrisy, after what happened last night.
После того, что случилось со мной, - задают.
- After what happened to me, you do.
А что случилось потом - после того, как мороканцы захватили планету?
So then what happened - after the Moroks had captured the planet?
- После того что случилось с Додо, мой дорогой сэр, мы не должны были позволять молодежи исчезать из нашего поля зрения.
That might be Ben now! - I'll see.
После того, что случилось в Киото, с Такэти покончено.
After what happened in Kyoto, I've severed my ties there.
После того, что случилось, здесь мы точно не встретим твою жену.
Well, after what happened last time, it's the one place we're sure not to run into your wife.
и после того, что случилось...
I mean, after all, after what happened, you... well,
Нет, после того, что случилось в прошлый раз.
Not after what happened last time.
- Даже после того, что случилось?
Even after what has happened?
Это мне очень помогает после того, что случилось.
It distracts me after what happened.
После того, что случилось с Лютером, не думаю, что смогу найти больше двух, трех сотен ребят.
After what happened to Luther, I can't get more than 300 guys.
После того, что случилось вчера?
We can't? After what happened yesterday?
Понимаешь, после того, что случилось вчера вечером,..
Well after what happened today... what hapened today...
После того, что случилось с теми федеральными кораблями?
After what happened to those Federation ships?
После того, что случилось?
- After what happened...
Томас, после того что случилось, я отказываюсь говорить с вами сейчас.
After what has happened, I refuse to speak to you now.
Это так здорово, что вы все вместе собрались... после того, что случилось.
I must say, it's a nice surprise to find you all so brave and cheerful... in spite of everything.
Думаю, нам следовало завести другого ребенка сразу после того, что случилось.
I thought that we should have had another one right away. I thought we should have.
Мы с тобой должны держаться вместе, после всего того, что случилось.
You and I will have to stick together, since things are the way they are.
Он не хочет в этом участвовать после того, что случилось с Шоном.
He don't want no part of it after what happened to Sean here.
Нет, но после того, что с ней случилось,
No, but after what happened to her,
О, бедняжки, после того, что случилось со мной.
Oh, those poor things, after what happened to me.
После того, что случилось с мистером Шоу, я попросил мистера Пуаро сопровождать наш груз.
Shaw. I asked a Mr. Poirot accompanying.
Ты куда-то пропал после того, что случилось с Рейганом.
Lost track of you after the Reagan thing.
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
It's nice to see you. Especially after what happened. How awful.
Я сомневаюсь, они не будут заинтересованы, после того, что здесь случилось.
I doubt they'd be interested after what happened here.
Ты же знаешь, после того, что со мной случилось я не спускаюсь вниз, кроме как на подсчет.
You know I never come down except for the counting', not after what happened to me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]