Это надоедает Çeviri İngilizce
85 parallel translation
Немного посмотрит в книгу, а потом ей это надоедает.
She looks at the book for a while and then she gets fed up with it.
Я знаю, как это надоедает в такое время, мистер Пикколо, но вы знаете, больницах свои нормы и правила.
I know this is a bother at a time like this, Mr. Piccolo but hospitals have rules and regulations, you see.
Потому что ребёнок - это лишнее место в транспорте, место в школе, рабочее место, койка в доме, койка в больнице. А почему? А работы нет, больницы переполнены, в итоге к 18-и годам им это надоедает, и они устраивают революцию.
Because a child means a seat on the train... a place in the school, a job, a place in the hospital,... there's no jobs, hospitals don't work... so they get tired and at eighteen they make a revolution.
Да но это надоедает.
Yes, but it's bothersome.
Мне это надоедает.
Gets a little tiring.
Это надоедает.
It's so annoying.
И... Это надоедает.
And... it's boring.
Иногда это надоедает.
It can get tedious.
Я знаю, это надоедает.
I know, it's annoying.
Это надоедает.
That's a nuisance.
Это надоедает.
That will get old.
Ну да, это надоедает.
This is so annoying.
Знаешь, это надоедает.
You know, this is kind of a drag.
Похоже, ему это надоедает.
He's like, "All right, enough with it!"
Да, это надоедает!
Yeah, it bores us to do that!
Нет слов, как это надоедает!
I can't tell you how tedious it was!
О, это надоедает.
Uh, it gets old.
Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает?
But what good are riches when you're bored?
Он твой друг и и, в принципе, мне это не надоедает.
He's your friend and, well, I don't mind talking about Jamie.
- Мне это никогда не надоедает.
- I never tire of it
Мне это уже надоедает.
Well, I'm getting fed up.
Надоедает это. Да и путали нас постоянно.
I was sick of it.
- Ну, мне это уже порядком надоедает.
Well, it's ever so slightly getting on my nerves.
Вот почему они зовут это "ожиданием". Тебе надоедает ждать, ты говоришь : " Пока.
That's why they call it "standby." You end up standing there going, " Bye.
Знаешь, это уже надоедает.
Ow! - Ow!
Это так надоедает.
It's so annoying.
Это веселит, но надоедает.
Makes you feel really good, but sick...
Интересно, куда это чувство девается, когда все надоедает?
Jesus, what now? ♪ So deep in my heart that you're really a part of me
Обычно так и реагирует большинство людей. И хотя им это быстро надоедает, это очень помогает в моей работе.
That's how most people react but once they've got over that... it works very well for me.
Не знаю, но это уже надоедает.
I don't know, but it's really annoying.
Это тебе не надоедает?
It doesn't bore you? No.
Тебе никогда это все не надоедает?
Do you ever get tired of it all?
И как только мне это не надоедает?
Never does it get sick of it?
Это мне надоедает!
This is annoying!
Разве это не надоедает?
Doesn't that get annoying?
- Это Папаша, кто все время надоедает и сует свой нос куда не следует!
Oh, and here's Papa, who is always tiresome and putting his nose where it's not wanted!
Это всё, потому что твой голос мне надоедает.
Yes, it is, because your voice is annoying.
Вам никогда не надоедает это все так, что хочется сорвать воротничок и сказать...
Do you ever get so fed up you want to take the collar and go...
Это не так, мам. Зато надоедает, что нельзя поговорить нормально.
It's not that, Mum, but it's tiring being unable to talk normally.
В основном реклама достаточно неприятна, навязчива. Она надоедает, раздражает и расчитана на самый низкий интеллектуальный уровень. Это тяжёлый бизнес, в котором нет места для гордости.
Most advertising is offensive, intrusive infuriating, annoying, and intellectually based on the lowest common denominator so it is a skill that is difficult, still feel proud
Это трудно, это выматывает, и надоедает.
It's difficult and demanding and messy and annoying.
Это мне никогда не надоедает, Сью.
- Never gets old, Sue.
Это не надоедает, Стефан.
It's not boring, Stefan.
Люди заводят детей, затем им надоедает быть родителями, а дети всю жизнь думают, что это они виноваты.
People have kids and then they decide they don't want to be parents. And then the kids grow up thinking it's their fault.
Это целую вечность не надоедает.
Right, here... Age before beauty.
подходит... это так надоедает.
Appropriate is boring.
Это так надоедает.
Oh this is so annoying.
Я видел много подобного, но это никогда не надоедает.
I've seen so many of these, but I never get bored.
Как так получилось, что тебе это не надоедает?
How come you never tried it on?
И после 5 строк вам надоедает... Замечали это?
and after about five lines, you get bored out of your mind, have you noticed?
Я думаю, что партнер - это половина лазания ; иногда ей надоедает, и она начинает сильно раздражаться, но она желает мне успеха, приятно чувствовать это.
In my opinion, the partner is half of the climbing experience, she got sick of it sometimes, it was getting very annoying for her, but she wanted me to succeed, and it's cool to feel that.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39