Это не так важно Çeviri İngilizce
800 parallel translation
- Это не так важно.
- Suppose he does?
Хотя это не так важно.
Not that it matters very much.
Ну, это не так важно.
Oh, it's not that important.
Это не так важно.
It wasn't that important.
Но я думала, что это не так важно. Ни одна женщина не счастлива,..
But I figured that wasn't so important.
Берт, послушай... Тебя не было месяц, ничего не изменилось... Я стала на месяц старше, ты тоже - это не так важно.
You've been gone a month, nothing has changed -... I'm a month older and so are you, nothing else is different.
Я знаю, что Вас расстроил, но это не так важно, да?
I know I've upset you, but then that isn't important, is it?
Это не так важно, как твои чувства.
It's not that important, if it means this much to you.
Да, это не так важно, как отношения между людьми.
Not like relationships between people.
- Гонки, это не так важно. - Я беспокоюсь о другом,
It's not the race that I'm worried about.
Еда для пленников - это не так важно!
Prison food is unimportant!
( Мужчина ) Это не так важно.
! ( Man ) It doesn't matter.
- Я думаю, это не так важно. - Не важно? - Нет.
I don't think it matters much.
- Да, это не так важно.
- Yeah, not that important.
Нет. Сейчас это не так важно. Просто не будем курить.
No, it's not that important, we just won't smoke
Это не так важно, но...
Which is not that important, but...
Это не так важно, согласен?
It doesn't really matter, does it?
В "Одеоне" им отводят боковые ложи, так что когда они пустуют, это не так важно.
At the Odeon, they put them in the side boxes. We ´ ll do the same!
Ладно, теперь это не так важно... Не знаю...
Okay, that's not important now...
Я бы хотела, чтобы ты посетил вечеринку, но это не так уж и важно.
I'd like to have had you here for the party, but it really doesn't matter.
Для меня, Рикардо, это не так уж и важно.
For me, Ricardo, it don't make much difference.
Это уже не важно. Тронулся - так тронулся, ничего не поделаешь.
If I'm touched, I'm touched and that's all there is to it.
О, так ты думаешь, что это не важно?
Oh, so you don't think it was important.
- Не думаю, что это так важно.
I don't think that's so revealing.
Пола. Пола, я не знал, что это для тебя так важно.
I didn't realize this party meant so much to you.
Я бы не говорил, если бы это не было так важно.
I would not speak if it weren't important.
- Это было не так уж и важно.
- It was nothing special.
Это важно, не так ли?
That's important, isn't it?
Это уже так долго со мной, что уже не важно - нравится мне, или нет... Без этой любви я был бы потерянным человеком.
It has been with me for so long that... whether I like it or not, without it I would be a lost man.
Хотя все это уже не так важно.
They won't seem important anymore.
Теперь это не так важно.
Or you can dhoot me.
- Значит, это дело не так уж важно.
- It couldn't have been important.
Так, спроси себя, действительно ли это не важно.
Now, you ask yourself it don't really matter.
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
That's a matter of some importance to Your Highness?
Впрочем, это не так уж и важно.
But never mind that.
Оставь, это не так уж и важно...
No, leave it. It doesn't matter.
Но я не думаю, что это для вас так важно.
If your kids book is so important.
- Да, это важно, ты так не думаешь?
- Yes, it's important, don't you think?
Вы не работаете, и это так важно для ребенка.
You don't go out to work. That's very important for children.
Садись, Филлис. Сегодня можешь сидеть за моим столом. Это, конечно, не так важно, но...
Murr, have you finished my editorial analysis... of the president's speech?
Не так уж это и важно.
Everything is going to be all right.
- Да. Я рассудил, что моё присутствие на этой конференции не так уж важно. Да?
I decided my presence wasn't necessary.
Да ладно, сейчас это уже не так важно.
Oh, that's of no importance now.
Это должно было случиться. Вот и случилось. Так что не важно.
It had to happen, and now it happened It doesn't matter
Может быть, это не так уж важно.
Then maybe it doesn't matter after all.
- Но раз он так говорит... Надо доказать, что он действовал в состоянии аффекта, и не важно, правда это или нет.
I plead passion.
По правде говоря, мне это уже не так и важно.
Truth is, I don't really care too much.
Да, я знаю, что это жизненно важно, но мы не хотим, чтобы они знали это, не так ли?
Yes, I know it's vital but we don't want them to know that, do we?
Не вижу, почему это так важно.
I don't know what makes it such a big deal.
- Не думаю, что это так важно.
- Well, I didn't think it was so important.
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
It may not matter to you, Roman, but it certainly matters to us, doesn't it, darling?
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39