English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Это оно

Это оно Çeviri İngilizce

5,031 parallel translation
Думаю, это оно нашло меня.
I guess it kinda found me.
‒ Это оно?
- Is this it?
Это оно?
Is this it?
Это оно!
That's it!
Да, это оно.
Yeah, that's the word.
Если у меня есть хоть какое-либо чертово предназначение в моей проклятой жизни, это оно.
If I have one goddamn purpose in my cursed life, it's that.
Я купила новое средство для унитаза, наверное, это оно.
I did get some different bleach for the loo, it's probably that.
Да, это оно.
Yeah, that's it.
Может быть, это оно.
_
огда оно будет закончено, это станет моим абсолютным оружием.
When it's completed, it'll be my ultimate weapon.
Когда это здание подключат к сети, оно станет самой совершенной в истории системой сбора информации.
When it goes online, this building will be the most sophisticated data gathering system in history.
Оно пиздец как процветало месяца с три, и ты это знаешь.
It was thriving like a motherfucker for three months, and you know it.
Во-первых, как и мои оппоненты, я всегда считал, что это внутреннее дело Австрии, и оно должно быть рассмотрено внутри государства.
Firstly, like my opponents in this case, I've always believed it was a domestic issue for Austria, which should be settled... with-within her borders.
Оно двигается, хотя я не думаю : "Надо сделать это и не делать вот этого".
It moves without me thinking, "I should do this, I shouldn't do that."
- Вообще-то это не для меня. - Вот оно что.
- Well, actually it's not for me.
Это то место, за которое оно меня схватило!
This is... That's where it grabbed me! Oh!
Вот оно. "Куинн, я хотела, чтобы ты прочла это в день окончания школы".
This is it. "Quinn, I wanted you to find this on the day you graduated."
Убедиться, что каждый из этих пустоголовых нахлебников-трансвеститов перевёлся в другую школу и превратить это место в оплот учёбы, каким оно сегодня и является.
Making sure that every last one of those sitter-diddled transvestites were forcibly transferred to other schools and converting this place into the beehive of learning it is today.
Это помещение держали в чистоте, оно было почти стерильным, поэтому было невозможно объяснить, как она там оказалась.
Now, that environment was meticulously kept. It was nearly sterile. So there was no explaining how it got there.
Это один из способов отравить обстановку так, чтобы жюри не фокусировалось на обвинении, сосредоточило свое внимание на обстановке, что создало правительство, а оно в каком то смысле создало диверсию с эмоциональным аспектом, которая является слабым доказательством,
so that if the proof is weak, the benefit of the doubt doesn't go to the defendant, where it belongs, under the presumption of innocence, but it goes to the government because there are these awful things lurking out there
Я ж не знаю, чё это за оно ваще.
And I don't even know what that does or what that is.
Это немного затруднительно, планировать будущее с кем-то, когда не знаешь, будет ли оно вообще у тебя.
Um, it's kind of hard to plan a future with someone when you don't know if you're going to have a future.
И некоторым людям повезло познать, каково это чувствовать когда оно...
And some people are fortunate enough to know what it feels like when it's...
Самое худшее в большом количестве внимания... это страх, что оно будет негативным.
The worst thing about getting a lot of attention paid to you is that you're afraid of bad attention.
оно было больше похоже на это.
it was more like this.
- Такое ощущение, что это навсегда, откуда оно?
This feels very permanent for some reason. Why does this feel permanent?
Это мое свидание с Адамом, и оно проходит замечательно, лучше чем когда-либо было у тебя, так что исчезни.
This is my date with Adam, and we're getting along great, better than you ever did, so just get lost.
У Англии нет более желания забирать это место обратно сегодня, чем вчера, или в прошлом месяце, или в прошлом году, потому что они знают, что оно населено такими как я, людьми которым проще умереть, чем ещё раз побыть рабами.
England has no more appetite for taking this place back today than it did yesterday, or last month, or last year, because they know it is inhabited by too many men like me, men who would die before being another man's slave again.
Да, она пытается, вроде купить мою любовь., хотя и не уверена, что оно ей это надо.
Yeah, she's trying to, like, buy my love, even though she's not even sure she wants it.
Это успокоительное, оно поможет вам уснуть.
It's mild, but it will help you sleep.
Оно более не в порядке, и всей в этой гавани знают это.
It is no longer in good order, and everyone in that harbor knew it.
Единственный надёжный способ, чтобы золото Урки сюда не добралось - это устранить всех со знанием где оно находится и как его забрать.
The only way to truly ensure that the Urca gold doesn't return here is to eliminate everyone with the knowledge of where it is and how to retrieve it.
И все понимают, как насчёт всего в этой жизни... когда ты прекращаешь бояться чего-то, оно теряет всю свою силу.
Everyone realized, like just about anything else in this life... the moment you stop fearing it, it loses all its power.
Это судно, куда оно направляется?
That boat, where is it going?
Хотя я полагаю, если груз достаточно дорогой, то это даст тебе отговорку, чтобы выступить против него и назвать это бизнесом, заместо того, чем оно будет.
Though I suppose if the value is great enough, it would give you pretense to move against him and call it business instead of calling it what it actually is.
Да пошло оно всё. Это не вечер, а паршивый минет на заднем сидении.
Screw this whole sloppy, backseat blowjob of a night anyway.
Это имя северян, оно не наше.
That is a Northern name, that is not one of ours.
Если это сработает, оно всё равно взорвётся?
If it works, will it still blow up?
Если это не сработает, оно взорвётся. Сильно.
If this doesn't work, it's going to blow big.
И я вам это говорю, потому что так оно и есть.
And I just wanted you two to know that, because it's true.
– Вы понимаете, что оно непростое. – Наверное, это выше моего понимания.
Well, perhaps I am a simple person.
Это самое ранее изображение распятия, высеченное на шкатулке из словной кости из Галлии и датированное четырехсотым веком до нашей эры. Оно включает в себя образ повешеного
This is the earliest-known depiction of the Crucifixion, carved on an ivory box in Gaul about A.D. 400.
Мы должны закрыть это дело до того, как оно выйдет из-под контроля.
We need to close this before it gets out of hand.
Я хочу чтобы ты отнесла это в лабораторию, и провела все необходимые исследования, и рассказала мне, какому животному это могло принадлежать, насколько оно древнее и местного ли происхождения.
I want you to take this to your laboratory, and I want you to run tests on it, and I want you to tell me what kind of animal it came from, how old it is, and whether or not it came from here.
Если говоришь людям, что это правда, так оно и есть.
You tell the public a thing is real, it is.
Оно смертельно, это прикосновение... ибо оставляет сердце во власти другого.
It's lethal, that touch... for it leaves your heart at the mercy of another.
Я скажу, что это то, чем оно и есть. Зная вас, мой друг мистер Чендлер, я смотрю вглубь вас,
I say this is what it is for I know you, my friend, Ethan Chandler.
Это новое приложение, которое мы разрабатываем. Оно следит за вашим настроением.
It's this new app that we're developing that monitors your mood.
Оно на время нейтрализует все магические предметы на этой территори, включая саму территорию.
It would temporarily neutralize all magical objects in this compound, including the compound itself.
Не, чем бы это ни было, оно потребует навыков и мозгов.
Nah, whatever it is, it's gonna take skills and smarts.
Понимаешь, может, это и есть самое главное... чем бы оно ни было... что нет никаких правил...
I mean, maybe what's so special about this... whatever... is that there aren't any rules...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]