Это такое облегчение Çeviri İngilizce
90 parallel translation
Это такое облегчение знать, что он будет с вами в безопасности, мистер Вустер.
It's such a relief to know that he'll be safe with you, Mr Wooster.
Он не мог найти работу в течение двух лет. Это такое облегчение для него.
He'd been after work for two years, it was such a relief!
Это такое облегчение.
I'm so relieved.
Это такое облегчение.
That's a relief.
Это такое облегчение.
I'm relieved.
Это такое облегчение, ты знаешь... какое мне дело что Берт умер, я волновалась только о тебе.
( Sighs ) That is such a relief because, you know... what with Burt dying, I was worried about you.
Это такое облегчение - знать, что ничего не чувствуешь к Майклу.
It is such a relief knowing I don't have feelings for Michael.
Это такое облегчение...
It's such a relief...
Это такое облегчение с любой точки зрения.
It's such a relief from all points of view.
это такое облегчение для вас.
Yes. This must be a great relief, Kayo.
О, это такое облегчение.
Oh, I am so relieved.
Это такое облегчение, что ты не маньяк-педофил. Но все же нельзя вот так ходить и трогать людей.
I'm relieved that you're not a child molester but you can't just go around touching people?
Это такое облегчение, Спарклер.
It was a happy release, Sparkler.
Это такое облегчение, и я подумал,
I'm so relieved, and I think,
Это такое облегчение.
That is such a relief.
Честно, это такое облегчение.
Honestly, it's a relief.
Как я сказал, это такое облегчение, что вы здесь.
Like I said, it's such a relief having you guys here.
Это такое облегчение.
It's a total release.
Это такое облегчение, что ты в безопасности.
It is such a relief to see you safe.
- Это такое облегчение.
Oh, Leo, that is a such a relief.
Это такое облегчение, что вы пришли.
I'm really glad you came.
Это такое облегчение.
This is a relief.
Это такое облегчение, просто мне жуть как хочется в туалет, я беспокоюсь будешь ли ты здесь, когда я вернусь.
That is such a relief, cos I'm bursting for the loo and I was really worried you wouldn't be here when I got back.
Боже Дэвлин, это такое облегчение! Против тебя у меня не было бы никаких шансов.
My God, Devlin, this is such a relief because I could never stand a chance going up against you.
Это такое облегчение.
I am so relieved.
Это такое облегчение, знать, что мне не придется провести всю мою жизнь на одной квадратной миле неровной береговой линии.
I'm so relieved I don't have to live my entire life on one square mile of jagged coastline.
Это такое облегчение... быть в состоянии... забыть про бдительность.
It's such a relief... to be able to... let my guard down.
Просто это такое облегчение.
I'm just so relieved.
Это такое облегчение.
Thank God. I'm so relieved.
Это такое облегчение!
I'm just so relieved!
Это такое облегчение.
There's a relief in it.
Это такое облегчение.
It's just such a great release.
Это такое облегчение, когда можешь с кем-то поговорить, не утруждаясь вдаваться в разъяснения.
It's a relief to be able to talk without having to explain oneself, isn't it?
И... это такое облегчение!
And... that's such a relief!
Это такое облегчение.
I know. It's such a relief.
Это такое облегчение.
That's almost a relief.
О, это такое облегчение
Oh, this is such a relief.
Такое облегчение это слышать.
Certainly is a relief to hear that.
Я испытал такое облегчение, когда ты простила меня за кражу крови и я не мог понять, как такой рациональный человек мог сделать это.
I was so relieved when you forgave me for stealing the blood... that I failed to realize no rational person would've done that.
Вьı проходите через такое количество сомнений, в итоге это еще большее облегчение, что вьı сделали что-то верно.
And you go through such a lot of doubt in such a lot of it that it's more relief that you've done something right, you know.
Это было такое облегчение. А она объехала вокруг квартала и переехала его еще раз!
I was so relieved, and then she drove around the block, and she did it again.
Но когда я поняла, что это лишь кошмар, я почувствовала такое облегчение, что я в порядке.
But when I realize it's just a nightmare, I'm so relieved.
Я была так несчастна, когда уезжала из Мичигана, и я изменила имя, как будто ничего не произошло... Это было такое облегчение.
I was so unhappy when I left michigan, and changing my name, and pretending like none of it happened- - it was just such a relief.
- Это такое облегчение.
It's a relief.
Это прекрасный опыт, и когда прощелкиваешь последнюю оттяжку, это - такое облегчение, потому что понимаешь : "Ты смогла, нашла свой маршрут, воспользовалась шансом..."
It was a beautiful experience and when you clip the belay its a huge relief, because you tell yourself "you did it, you found your route, you jumped on the occasion"...
Да это, блядь, такое облегчение!
It's such a fucking relief!
О, это должно быть такое облегчение.
Oh, that must be so freeing.
Это, честно говоря, такое облегчение.
Which is, frankly, quite a relief.
Слышать это от вас — такое облегчение, Ваша Милость.
It's such a relief to hear you say so, Your Grace.
— Это, блядь, такое облегчение!
- It's such a fucking relief!
Знаете, это было бы такое облегчение.
It'd be such a relief, you know.
это такое 135
это такое место 18
это такое выражение 34
такое облегчение 63
облегчение 100
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это такое место 18
это такое выражение 34
такое облегчение 63
облегчение 100
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твое место 29
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твое место 29